詩 篇 104 ~ Psalmii 104

picture

1 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 你 为 至 大 ! 你 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ,

Suflete al meu, binecuvântează-L pe Domnul! Doamne, Dumnezeul meu, Tu eşti nemărginit de mare! Tu eşti îmbrăcat cu splendoare şi măreţie!

2 上 亮 光 , 如 披 外 袍 , 铺 张 穹 苍 , 如 铺 幔 子 ,

Tu Te înveleşti cu lumina ca şi cu o manta; Tu întinzi cerurile ca pe un cort,

3 水 中 立 楼 阁 的 栋 梁 , 用 云 彩 为 车 辇 , 藉 着 风 的 翅 膀 而 行 ,

şi pui grinzile odăilor lui de sus pe ape; din nori Îţi faci car, şi umbli pe aripile vântului.

4 风 为 使 者 , 以 火 焰 为 仆 役 ,

Din vânturi Tu Îţi faci îngeri şi din flăcări de foc – slujitori.

5 地 立 在 根 基 上 , 使 地 永 不 动 摇 。

Tu ai statornicit pământul pe temeliile lui, ca să nu se clatine niciodată.

6 用 深 水 遮 盖 地 面 , 犹 如 衣 裳 ; 诸 水 高 过 山 岭 。

Îl acoperiseşi cu adâncul ca şi cu o haină. Apele stăteau pe munţi,

7 的 斥 责 一 发 , 水 便 奔 逃 ; 你 的 雷 声 一 发 , 水 便 奔 流 。

dar la mustrarea Ta au fugit, la bubuitul tunetului Tău au luat-o la fugă.

8 山 升 上 , 诸 谷 沉 下 ( 或 译 : 随 山 上 翻 , 随 谷 下 流 ) , 归 你 为 他 所 安 定 之 地 。

S-au scurs de pe munţi, au coborât în văi, în locul pe care îl hotărâseşi pentru ele.

9 定 了 界 限 , 使 水 不 能 过 去 , 不 再 转 回 遮 盖 地 面 。

Le-ai pus un hotar peste care nu au voie să treacă, ca să nu se întoarcă şi să acopere pământul.

10 和 华 使 泉 源 涌 在 山 谷 , 流 在 山 间 ,

El face să ţâşnească izvoarele în văi şi ele curg printre munţi.

11 使 野 地 的 走 兽 有 水 喝 , 野 驴 得 解 其 渴 。

Toate fiarele câmpului se adapă din ele şi măgarii sălbatici îşi potolesc setea acolo.

12 上 的 飞 鸟 在 水 旁 住 宿 , 在 树 枝 上 啼 叫 。

Pe malul lor îşi fac cuibul păsările cerului care-şi fac auzit glasul din frunziş.

13 从 楼 阁 中 浇 灌 山 岭 ; 因 他 作 为 的 功 效 , 地 就 丰 足 。

Din odăile de sus, El udă munţii; pământul se satură de rodul lucrărilor Tale.

14 使 草 生 长 , 给 六 畜 吃 , 使 菜 蔬 发 长 , 供 给 人 用 , 使 人 从 地 里 能 得 食 物 ,

El face să crească iarbă pentru vite şi verdeţuri pe care omul să le cultive. El face astfel să răsară hrană din pământ:

15 得 酒 能 悦 人 心 , 得 油 能 润 人 面 , 得 粮 能 养 人 心 。

vinul care înveseleşte inima omului, uleiul care dă strălucire feţei şi hrana care întăreşte inima omului.

16 美 的 树 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 树 , 是 耶 和 华 所 栽 种 的 , 都 满 了 汁 浆 。

Copacii Domnului sunt bine udaţi, cedrii Libanului pe care El i-a sădit.

17 鸟 在 其 上 搭 窝 ; 至 於 鹤 , 松 树 是 他 的 房 屋 。

În ei îşi fac cuibul păsările; barza îşi are casa în pini.

18 山 为 野 山 羊 的 住 所 ; 岩 石 为 沙 番 的 藏 处 。

Munţii cei înalţi sunt ai caprelor sălbatice, iar stâncile sunt un adăpost pentru viezurii de stâncă.

19 安 置 月 亮 为 定 节 令 ; 日 头 自 知 沉 落 。

El a făcut luna să arate vremurile, iar soarele ştie când să apună.

20 造 黑 暗 为 夜 , 林 中 的 百 兽 就 都 爬 出 来 。

Tu aduci întunericul şi se face noapte; atunci toate fiarele pădurii încep să mişune.

21 壮 狮 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 寻 求 食 物 。

Puii de leu rag de foame, cerându-şi hrana de la Dumnezeu.

22 头 一 出 , 兽 便 躲 避 , 卧 在 洞 里 。

Când răsare soarele, se adună şi se culcă în cotloanele lor.

23 出 去 做 工 , 劳 碌 直 到 晚 上 。

Atunci iese omul la lucrul lui, la munca lui, până seara.

24 和 华 啊 , 你 所 造 的 何 其 多 ! 都 是 你 用 智 慧 造 成 的 ; 遍 地 满 了 你 的 丰 富 。

Ce măreţe sunt lucrările Tale, Doamne! Toate le-ai făcut cu înţelepciune; pământul este plin de creaturile Tale.

25 里 有 海 , 又 大 又 广 ; 其 中 有 无 数 的 动 物 , 大 小 活 物 都 有 。

Iată marea cât de încăpătoare şi de întinsă este! În ea mişună vieţuitoare fără număr, vieţuitoare mici şi mari.

26 里 有 船 行 走 , 有 你 所 造 的 鳄 鱼 游 泳 在 其 中 。

Corăbiile o străbat, în ea se joacă leviatanul, pe care l-ai făcut Tu.

27 都 仰 望 你 按 时 给 他 食 物 。

Toate nădăjduiesc în Tine ca să le dai hrana la vreme.

28 给 他 们 , 他 们 便 拾 起 来 ; 你 张 手 , 他 们 饱 得 美 食 。

Tu le-o dai, ele o primesc; Îţi deschizi mâna, ele se satură de bunătăţi;

29 掩 面 , 他 们 便 惊 惶 ; 你 收 回 他 们 的 气 , 他 们 就 死 亡 , 归 於 尘 土 。

Îţi ascunzi faţa, ele se îngrozesc; le iei suflarea, ele mor şi se întorc în ţărână;

30 发 出 你 的 灵 , 他 们 便 受 造 ; 你 使 地 面 更 换 为 新 。

Îţi trimiţi Duhul, ele sunt plăsmuite, înnoind astfel faţa pământului.

31 耶 和 华 的 荣 耀 存 到 永 远 ! 愿 耶 和 华 喜 悦 自 己 所 造 的 !

Fie ca slava Domnului să dăinuiască veşnic! Domnul să se bucure de lucrările Sale,

32 看 地 , 地 便 震 动 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 烟 。

El, Care atunci când priveşte pământul, acesta tremură, iar când atinge munţii, aceştia fumegă.

33 要 一 生 向 耶 和 华 唱 诗 ! 我 还 活 的 时 候 , 要 向 我 神 歌 颂 !

Voi cânta Domnului toată viaţa mea, voi cânta Dumnezeului meu cât voi fi!

34 他 以 我 的 默 念 为 甘 甜 ! 我 要 因 耶 和 华 欢 喜 !

Fie plăcută Domnului cugetarea mea! Eu mă voi bucura în Domnul.

35 罪 人 从 世 上 消 灭 ! 愿 恶 人 归 於 无 有 ! 我 的 心 哪 , 要 称 颂 耶 和 华 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ( 原 文 是 哈 利 路 亚 ; 下 同 ) !

Să piară păcătoşii de pe pământ şi cei răi să nu mai fie! Suflete al meu, binecuvântează-L pe Domnul! Lăudaţi-L pe Domnul!