約 伯 記 22 ~ Iov 22

picture

1 幔 人 以 利 法 回 答 说 :

Atunci Elifaz din Teman i-a zis:

2 岂 能 使 神 有 益 呢 ? 智 慧 人 但 能 有 益 於 己 。

„Poate un om să-i fie de folos lui Dumnezeu? Chiar cel mai înţelept Îi poate sluji la ceva?

3 为 人 公 义 , 岂 叫 全 能 者 喜 悦 呢 ? 你 行 为 完 全 , 岂 能 使 他 得 利 呢 ?

Ce bucurie are Cel Atotputernic dacă trăieşti drept? Ce câştigă El dacă sunt curate căile tale?

4 是 因 你 敬 畏 他 就 责 备 你 、 审 判 你 麽 ?

Pentru evlavia ta te mustră El şi intră la judecată cu tine?

5 的 罪 恶 岂 不 是 大 麽 ? 你 的 罪 孽 也 没 有 穷 尽 ;

Nu e mare răutatea ta? Nu sunt fără sfârşit nedreptăţile tale?

6 你 无 故 强 取 弟 兄 的 物 为 当 头 , 剥 去 贫 寒 人 的 衣 服 。

N-ai luat tu garanţii de la fraţii tăi fără temei? Ai despuiat oameni de îmbrăcămintea lor.

7 乏 的 人 , 你 没 有 给 他 水 喝 ; 饥 饿 的 人 , 你 没 有 给 他 食 物 。

N-ai dat apă celui însetat şi n-ai vrut să dai pâine celui flămând,

8 能 力 的 人 就 得 地 土 ; 尊 贵 的 人 也 住 在 其 中 。

deşi erai un om puternic şi ţara era a ta, erai un om onorat; trăiai în ea.

9 打 发 寡 妇 空 手 回 去 , 折 断 孤 儿 的 膀 臂 。

Tu ai trimis pe văduve cu mâinile goale şi ai zdrobit puterea celor orfani.

10 此 , 有 网 罗 环 绕 你 , 有 恐 惧 忽 然 使 你 惊 惶 ;

De aceea eşti înconjurat de curse şi eşti cuprins brusc de spaimă.

11 有 黑 暗 蒙 蔽 你 , 并 有 洪 水 淹 没 你 。

De aceea e atât de întuneric, că nu poţi vedea şi te acoperă un şuvoi de ape.

12 岂 不 是 在 高 天 麽 ? 你 看 星 宿 何 其 高 呢 !

Nu este Dumnezeu în înălţimile cerului? Priveşte cât de măreţe sunt cele mai înalte stele!

13 说 : 神 知 道 甚 麽 ? 他 岂 能 看 透 幽 暗 施 行 审 判 呢 ?

Totuşi tu zici: «Ce ştie Dumnezeu? Poate El judeca prin întunericul adânc?

14 云 将 他 遮 盖 , 使 他 不 能 看 见 ; 他 周 游 穹 苍 。

Nori groşi Îl înfăşoară şi astfel nu ne vede, atunci când El umblă pe bolta cerului.»

15 要 依 从 上 古 的 道 麽 ? 这 道 是 恶 人 所 行 的 。

Te vei ţine de calea veche pe care au urmat-o cei răi?

16 们 未 到 死 期 , 忽 然 除 灭 ; 根 基 毁 坏 , 好 像 被 江 河 冲 去 。

Ei au fost smulşi înainte de vreme; temelia le-a fost spălată de un şuvoi de apă.

17 们 向 神 说 : 离 开 我 们 罢 ! 又 说 : 全 能 者 能 把 我 们 怎 麽 样 呢 ?

Ei I-au zis lui Dumnezeu: «Pleacă de la noi! Ce ne poate face Cel Atotputernic?»

18 知 神 以 美 物 充 满 他 们 的 房 屋 ; 但 恶 人 所 谋 定 的 离 我 好 远 。

Totuşi El le-a umplut casele de bunătăţi. Dar departe de mine sfatul celor răi!

19 人 看 见 他 们 的 结 局 就 欢 喜 ; 无 辜 的 人 嗤 笑 他 们 ,

Cei drepţi văd căderea lor şi se bucură şi cel nevinovat râde de ei, zicând:

20 : 那 起 来 攻 击 我 们 的 果 然 被 剪 除 , 其 馀 的 都 被 火 烧 灭 。

«Duşmanii noştri sunt nimiciţi, focul le mistuie bogăţia!»

21 要 认 识 神 , 就 得 平 安 ; 福 气 也 必 临 到 你 。

Supune-te Lui şi fă pace cu El şi aşa vei avea parte de bine.

22 当 领 受 他 口 中 的 教 训 , 将 他 的 言 语 存 在 心 里 。

Primeşte învăţătura din gura Sa, aşterne-ţi în inimă cuvintele Lui.

23 若 归 向 全 能 者 , 从 你 帐 棚 中 远 除 不 义 , 就 必 得 建 立 。

Dacă te întorci la Cel Atotputernic, vei fi repus în drepturi; dacă izgoneşti răutatea departe de cortul tău,

24 将 你 的 珍 宝 丢 在 尘 土 里 , 将 俄 斐 的 黄 金 丢 在 溪 河 石 头 之 间 ;

dacă vei arunca aurul în ţărână şi aurul de Ofir în albia pâraielor,

25 能 者 就 必 为 你 的 珍 宝 , 作 你 的 宝 银 。

dacă Cel Atotputernic va fi aurul tău şi argintul tău cel mai preţios,

26 就 要 以 全 能 者 为 喜 乐 , 向 神 仰 起 脸 来 。

atunci te vei bucura în Cel Atotputernic şi-ţi vei ridica faţa spre Dumnezeu.

27 要 祷 告 他 , 他 就 听 你 ; 你 也 要 还 你 的 愿 。

Te vei ruga Lui şi El te va auzi şi tu îţi vei ţine jurămintele.

28 定 意 要 做 何 事 , 必 然 给 你 成 就 ; 亮 光 也 必 照 耀 你 的 路 。

Ce vei hotărî se va împlini, lumina va străluci pe căile tale.

29 使 你 降 卑 , 你 仍 可 说 : 必 得 高 升 ; 谦 卑 的 人 , 神 必 然 拯 救 。

Când oamenii sunt smeriţi Tu spui: «Să fie ridicaţi!» El va izbăvi pe cel cu privirea plecată.

30 非 无 辜 , 神 且 要 搭 救 他 ; 他 因 你 手 中 清 洁 , 必 蒙 拯 救 。

El va elibera chiar şi pe cei vinovaţi; ei vor scăpa datorită curăţiei mâinilor tale.“