帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5 ~ 1 Tesaloniceni 5

picture

1 兄 们 , 论 到 时 候 、 日 期 , 不 用 写 信 给 你 们 ;

Cât despre vremuri şi date, fraţilor, nu aveţi nevoie să vi se scrie,

2 为 你 们 自 己 明 明 晓 得 , 主 的 日 子 来 到 , 好 像 夜 间 的 贼 一 样 。

pentru că voi înşivă ştiţi bine că ziua Domnului va veni ca un hoţ noaptea.

3 正 说 平 安 稳 妥 的 时 候 , 灾 祸 忽 然 临 到 他 们 , 如 同 产 难 临 到 怀 胎 的 妇 人 一 样 。 他 们 绝 不 能 逃 脱 。

Când vor spune: „Pace şi siguranţă!“, atunci un dezastru neaşteptat va veni asupra lor, ca durerile naşterii peste pântecele celei însărcinate şi nu vor putea nicicum să scape.

4 兄 们 , 你 们 却 不 在 黑 暗 里 , 叫 那 日 子 临 到 你 们 像 贼 一 样 。

Însă voi, fraţilor, nu sunteţi în întuneric, aşa încât ziua aceea să vă surprindă ca un hoţ.

5 们 都 是 光 明 之 子 , 都 是 白 昼 之 子 。 我 们 不 是 属 黑 夜 的 , 也 不 是 属 幽 暗 的 。

Voi toţi sunteţi fii ai luminii şi fii ai zilei. Noi nu suntem fii ai nopţii sau ai întunericului.

6 以 我 们 不 要 睡 觉 像 别 人 一 样 , 总 要 儆 醒 谨 守 。

Aşadar, să nu mai dormim, cum fac alţii, ci să veghem şi să fim treji,

7 为 睡 了 的 人 是 在 夜 间 睡 , 醉 了 的 人 是 在 夜 间 醉 。

pentru că cei ce dorm, dorm noaptea, iar cei ce beau, beau noaptea.

8 我 们 既 然 属 乎 白 昼 , 就 应 当 谨 守 , 把 信 和 爱 当 作 护 心 镜 遮 胸 , 把 得 救 的 盼 望 当 作 头 盔 戴 上 。

Dar noi, care suntem fii ai zilei, să fim treji, să ne punem platoşa credinţei şi a dragostei şi să avem drept coif nădejdea mântuirii.

9 为 神 不 是 预 定 我 们 受 刑 , 乃 是 预 定 我 们 藉 着 我 们 主 耶 稣 基 督 得 救 。

Căci Dumnezeu nu ne-a destinat pentru mânie, ci pentru a primi mântuirea, prin Domnul nostru Isus Cristos,

10 替 我 们 死 , 叫 我 们 无 论 醒 着 、 睡 着 , 都 与 他 同 活 。

Care a murit pentru noi, pentru ca, fie că suntem treji, fie că dormim, să trăim împreună cu El.

11 以 , 你 们 该 彼 此 劝 慰 , 互 相 建 立 , 正 如 你 们 素 常 所 行 的 。

De aceea, încurajaţi-vă unii pe alţii şi întăriţi-vă unii pe alţii, aşa cum, de fapt, şi faceţi. Instrucţiuni finale

12 兄 们 , 我 们 劝 你 们 敬 重 那 在 你 们 中 间 劳 苦 的 人 , 就 是 在 主 里 面 治 理 你 们 、 劝 戒 你 们 的 。

Vă cerem, fraţilor, să-i respectaţi pe cei ce se ostenesc între voi, care vă conduc în Domnul şi vă sfătuiesc.

13 因 他 们 所 做 的 工 , 用 爱 心 格 外 尊 重 他 们 。 你 们 也 要 彼 此 和 睦 。

Preţuiţi-i în dragoste, datorită lucrării lor! Trăiţi în pace între voi!

14 们 又 劝 弟 兄 们 , 要 警 戒 不 守 规 矩 的 人 , 勉 励 灰 心 的 人 , 扶 助 软 弱 的 人 , 也 要 向 众 人 忍 耐 。

Vă încurajăm, fraţilor, să-i mustraţi pe cei leneşi, să-i încurajaţi pe cei descurajaţi, să-i ajutaţi pe cei slabi, să aveţi răbdare cu toţi!

15 们 要 谨 慎 , 无 论 是 谁 都 不 可 以 恶 报 恶 ; 或 是 彼 此 相 待 , 或 是 待 众 人 , 常 要 追 求 良 善 。

Aveţi grijă ca nimeni să nu întoarcă rău pentru rău, ci urmăriţi întotdeauna să faceţi binele, atât unul altuia, cât şi tuturor.

16 常 常 喜 乐 ,

Bucuraţi-vă întotdeauna!

17 住 的 祷 告 ,

Rugaţi-vă neîncetat!

18 事 谢 恩 ; 因 为 这 是 神 在 基 督 耶 稣 里 向 你 们 所 定 的 旨 意 。

Mulţumiţi în orice împrejurări, pentru că aceasta este voia lui Dumnezeu, în Cristos Isus, pentru voi!

19 要 销 灭 圣 灵 的 感 动 ;

Nu stingeţi Duhul!

20 要 藐 视 先 知 的 讲 论 。

Nu dispreţuiţi profeţiile,

21 要 凡 事 察 验 , 善 美 的 要 持 守 ,

ci cercetaţi toate lucrurile şi păstraţi ce este bun!

22 样 的 恶 事 要 禁 戒 不 做 。

Feriţi-vă de orice rău!

23 赐 平 安 的 神 亲 自 使 你 们 全 然 成 圣 ! 又 愿 你 们 的 灵 与 魂 与 身 子 得 蒙 保 守 , 在 我 主 耶 稣 基 督 降 临 的 时 候 , 完 全 无 可 指 摘 !

Însuşi Dumnezeul păcii să vă sfinţească în toate şi să vă păstreze întreaga fiinţă – duhul, sufletul şi trupul vostru – fără pată la venirea Domnului nostru Isus Cristos.

24 召 你 们 的 本 是 信 实 的 , 他 必 成 就 这 事 。

Cel Care v-a chemat este credincios şi va face lucrul acesta.

25 弟 兄 们 为 我 们 祷 告 。

Fraţilor, rugaţi-vă şi pentru noi!

26 众 弟 兄 亲 嘴 问 安 , 务 要 圣 洁 。

Salutaţi-i pe toţi fraţii cu o sărutare sfântă!

27 指 着 主 嘱 咐 你 们 , 要 把 这 信 念 给 众 弟 兄 听 。

Vă cer înaintea Domnului ca această scrisoare să le fie citită tuturor fraţilor.

28 我 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 与 你 们 同 在 !

Harul Domnului nostru Isus Cristos să fie cu voi! (Amin).