1 我 兒 , 你 若 為 朋 友 作 保 , 替 外 人 擊 掌 ,
Hijo mío, si has salido fiador por tu prójimo, Si has dado promesa a un extraño,
2 你 就 被 口 中 的 話 語 纏 住 , 被 嘴 裡 的 言 語 捉 住 。
Si te has enredado con las palabras de tu boca, Si con las palabras de tu boca has sido atrapado,
3 我 兒 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 當 這 樣 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 懇 求 你 的 朋 友 。
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate e importuna a tu prójimo.
4 不 要 容 你 的 眼 睛 睡 覺 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。
No des sueño a tus ojos Ni adormecimiento a tus párpados;
5 要 救 自 己 , 如 鹿 脫 離 獵 戶 的 手 , 如 鳥 脫 離 捕 鳥 人 的 手 。
Líbrate como la gacela de la mano del cazador Y como ave de la mano del que caza.
6 懶 惰 人 哪 , 你 去 察 看 螞 蟻 的 動 作 就 可 得 智 慧 。
Ve, mira la hormiga, perezoso, Observa sus caminos, y sé sabio.
7 螞 蟻 沒 有 元 帥 , 沒 有 官 長 , 沒 有 君 王 ,
La cual sin tener jefe, Ni oficial ni señor,
8 尚 且 在 夏 天 預 備 食 物 , 在 收 割 時 聚 斂 糧 食 。
Prepara en el verano su alimento Y recoge en la cosecha su sustento.
9 懶 惰 人 哪 , 你 要 睡 到 幾 時 呢 ? 你 何 時 睡 醒 呢 ?
¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 再 睡 片 時 , 打 盹 片 時 , 抱 著 手 躺 臥 片 時 ,
“ Un poco de dormir, un poco de dormitar, Un poco de cruzar las manos para descansar,”
11 你 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 , 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。
Y vendrá tu pobreza como vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
12 無 賴 的 惡 徒 , 行 動 就 用 乖 僻 的 口 ,
La persona indigna, el hombre malvado, Es el que anda con boca perversa,
13 用 眼 傳 神 , 用 腳 示 意 , 用 指 點 劃 ,
El que guiña los ojos, el que hace señas con los pies, El que señala con los dedos,
14 心 中 乖 僻 , 常 設 惡 謀 , 布 散 紛 爭 。
El que con perversidad en su corazón, continuamente trama el mal, El que siembra discordia.
15 所 以 , 災 難 必 忽 然 臨 到 他 身 ; 他 必 頃 刻 敗 壞 , 無 法 可 治 。
Por tanto su desgracia vendrá de repente; Al instante será quebrantado, y no habrá remedio. Las Siete Abominaciones
16 耶 和 華 所 恨 惡 的 有 六 樣 , 連 他 心 所 憎 惡 的 共 有 七 樣 :
Seis cosas hay que el Señor odia, Y siete son abominación para El:
17 就 是 高 傲 的 眼 , 撒 謊 的 舌 , 流 無 辜 人 血 的 手 ,
Ojos soberbios, lengua mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
18 圖 謀 惡 計 的 心 , 飛 跑 行 惡 的 腳 ,
Un corazón que trama planes perversos, Pies que corren rápidamente hacia el mal,
19 吐 謊 言 的 假 見 證 , 並 弟 兄 中 布 散 紛 爭 的 人 。
Un testigo falso que dice mentiras, Y el que siembra discordia entre hermanos. Advertencia contra el Adulterio
20 我 兒 , 要 謹 守 你 父 親 的 誡 命 ; 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ,
Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre Y no abandones la enseñanza de tu madre;
21 要 常 繫 在 你 心 上 , 掛 在 你 項 上 。
Atalos de continuo en tu corazón, Enlázalos a tu cuello.
22 你 行 走 , 他 必 引 導 你 ; 你 躺 臥 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 與 你 談 論 。
Cuando andes, te guiarán; Cuando duermas, velarán por ti; Al despertarte, hablarán contigo.
23 因 為 誡 命 是 燈 , 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 是 光 , 訓 誨 的 責 備 是 生 命 的 道 ,
Porque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza luz, Y camino de vida las reprensiones de la instrucción,
24 能 保 你 遠 離 惡 婦 , 遠 離 外 女 諂 媚 的 舌 頭 。
Para librarte de la mujer mala, De la lengua suave de la desconocida.
25 你 心 中 不 要 戀 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。
No codicies su hermosura en tu corazón, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
26 因 為 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 塊 餅 ; 淫 婦 獵 取 人 寶 貴 的 生 命 。
Porque por causa de una ramera uno es reducido a un pedazo de pan, Pero la adúltera anda a la caza de la vida preciosa.
27 人 若 懷 裡 搋 火 , 衣 服 豈 能 不 燒 呢 ?
¿Puede un hombre poner fuego en su seno Sin que arda su ropa?
28 人 若 在 火 炭 上 走 , 腳 豈 能 不 燙 呢 ?
¿O puede caminar un hombre sobre carbones encendidos Sin que se quemen sus pies?
29 親 近 鄰 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罰 。
Así es el que se llega a la mujer de su prójimo; Cualquiera que la toque no quedará sin castigo.
30 賊 因 飢 餓 偷 竊 充 飢 , 人 不 藐 視 他 ,
No se desprecia al ladrón si roba Para saciarse cuando tiene hambre;
31 若 被 找 著 , 他 必 賠 還 七 倍 , 必 將 家 中 所 有 的 盡 都 償 還 。
Pero cuando es sorprendido, debe pagar siete veces; Tiene que dar todos los bienes de su casa.
32 與 婦 人 行 淫 的 , 便 是 無 知 ; 行 這 事 的 , 必 喪 掉 生 命 。
El que comete adulterio no tiene entendimiento; El que lo hace destruye su alma.
33 他 必 受 傷 損 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 恥 不 得 塗 抹 。
Heridas y vergüenza hallará, Y su afrenta no se borrará.
34 因 為 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 報 仇 的 時 候 決 不 留 情 。
Porque los celos enfurecen al hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
35 甚 麼 贖 價 , 他 都 不 顧 ; 你 雖 送 許 多 禮 物 , 他 也 不 肯 干 休 。
No aceptará ningún rescate, Ni se dará por satisfecho aunque le des muchos presentes.