箴 言 6 ~ Proverbios 6

picture

1 儿 , 你 若 为 朋 友 作 保 , 替 外 人 击 掌 ,

Hijo mío, si has salido fiador por tu prójimo, Si has dado promesa a un extraño,

2 就 被 口 中 的 话 语 缠 住 , 被 嘴 里 的 言 语 捉 住 。

Si te has enredado con las palabras de tu boca, Si con las palabras de tu boca has sido atrapado,

3 儿 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 当 这 样 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 恳 求 你 的 朋 友 。

Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate e importuna a tu prójimo.

4 要 容 你 的 眼 睛 睡 觉 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。

No des sueño a tus ojos Ni adormecimiento a tus párpados;

5 救 自 己 , 如 鹿 脱 离 猎 户 的 手 , 如 鸟 脱 离 捕 鸟 人 的 手 。

Líbrate como la gacela de la mano del cazador Y como ave de la mano del que caza.

6 惰 人 哪 , 你 去 察 看 蚂 蚁 的 动 作 就 可 得 智 慧 。

Ve, mira la hormiga, perezoso, Observa sus caminos, y sé sabio.

7 蚁 没 有 元 帅 , 没 有 官 长 , 没 有 君 王 ,

La cual sin tener jefe, Ni oficial ni señor,

8 且 在 夏 天 预 备 食 物 , 在 收 割 时 聚 敛 粮 食 。

Prepara en el verano su alimento Y recoge en la cosecha su sustento.

9 惰 人 哪 , 你 要 睡 到 几 时 呢 ? 你 何 时 睡 醒 呢 ?

¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?

10 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 ,

“ Un poco de dormir, un poco de dormitar, Un poco de cruzar las manos para descansar,”

11 的 贫 穷 就 必 如 强 盗 速 来 , 你 的 缺 乏 彷 佛 拿 兵 器 的 人 来 到 。

Y vendrá tu pobreza como vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.

12 赖 的 恶 徒 , 行 动 就 用 乖 僻 的 口 ,

La persona indigna, el hombre malvado, Es el que anda con boca perversa,

13 眼 传 神 , 用 脚 示 意 , 用 指 点 划 ,

El que guiña los ojos, el que hace señas con los pies, El que señala con los dedos,

14 中 乖 僻 , 常 设 恶 谋 , 布 散 纷 争 。

El que con perversidad en su corazón, continuamente trama el mal, El que siembra discordia.

15 以 , 灾 难 必 忽 然 临 到 他 身 ; 他 必 顷 刻 败 坏 , 无 法 可 治 。

Por tanto su desgracia vendrá de repente; Al instante será quebrantado, y no habrá remedio. Las Siete Abominaciones

16 和 华 所 恨 恶 的 有 六 样 , 连 他 心 所 憎 恶 的 共 有 七 样 :

Seis cosas hay que el Señor odia, Y siete son abominación para El:

17 是 高 傲 的 眼 , 撒 谎 的 舌 , 流 无 辜 人 血 的 手 ,

Ojos soberbios, lengua mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,

18 谋 恶 计 的 心 , 飞 跑 行 恶 的 脚 ,

Un corazón que trama planes perversos, Pies que corren rápidamente hacia el mal,

19 谎 言 的 假 见 证 , 并 弟 兄 中 布 散 纷 争 的 人 。

Un testigo falso que dice mentiras, Y el que siembra discordia entre hermanos. Advertencia contra el Adulterio

20 儿 , 要 谨 守 你 父 亲 的 诫 命 ; 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ,

Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre Y no abandones la enseñanza de tu madre;

21 常 系 在 你 心 上 , 挂 在 你 项 上 。

Atalos de continuo en tu corazón, Enlázalos a tu cuello.

22 行 走 , 他 必 引 导 你 ; 你 躺 卧 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 与 你 谈 论 。

Cuando andes, te guiarán; Cuando duermas, velarán por ti; Al despertarte, hablarán contigo.

23 为 诫 命 是 灯 , 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 是 光 , 训 诲 的 责 备 是 生 命 的 道 ,

Porque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza luz, Y camino de vida las reprensiones de la instrucción,

24 保 你 远 离 恶 妇 , 远 离 外 女 谄 媚 的 舌 头 。

Para librarte de la mujer mala, De la lengua suave de la desconocida.

25 心 中 不 要 恋 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。

No codicies su hermosura en tu corazón, Ni dejes que te cautive con sus párpados.

26 为 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 块 饼 ; 淫 妇 猎 取 人 宝 贵 的 生 命 。

Porque por causa de una ramera uno es reducido a un pedazo de pan, Pero la adúltera anda a la caza de la vida preciosa.

27 若 怀 里 搋 火 , 衣 服 岂 能 不 烧 呢 ?

¿Puede un hombre poner fuego en su seno Sin que arda su ropa?

28 若 在 火 炭 上 走 , 脚 岂 能 不 烫 呢 ?

¿O puede caminar un hombre sobre carbones encendidos Sin que se quemen sus pies?

29 近 邻 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罚 。

Así es el que se llega a la mujer de su prójimo; Cualquiera que la toque no quedará sin castigo.

30 因 饥 饿 偷 窃 充 饥 , 人 不 藐 视 他 ,

No se desprecia al ladrón si roba Para saciarse cuando tiene hambre;

31 被 找 着 , 他 必 赔 还 七 倍 , 必 将 家 中 所 有 的 尽 都 偿 还 。

Pero cuando es sorprendido, debe pagar siete veces; Tiene que dar todos los bienes de su casa.

32 妇 人 行 淫 的 , 便 是 无 知 ; 行 这 事 的 , 必 丧 掉 生 命 。

El que comete adulterio no tiene entendimiento; El que lo hace destruye su alma.

33 必 受 伤 损 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 耻 不 得 涂 抹 。

Heridas y vergüenza hallará, Y su afrenta no se borrará.

34 为 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 报 仇 的 时 候 决 不 留 情 。

Porque los celos enfurecen al hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.

35 麽 赎 价 , 他 都 不 顾 ; 你 虽 送 许 多 礼 物 , 他 也 不 肯 干 休 。

No aceptará ningún rescate, Ni se dará por satisfecho aunque le des muchos presentes.