箴 言 8 ~ Proverbios 8

picture

1 慧 岂 不 呼 叫 ? 聪 明 岂 不 发 声 ?

¿No clama la sabiduría, Y levanta su voz la prudencia?

2 在 道 旁 高 处 的 顶 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,

En la cima de las alturas, junto al camino, Donde cruzan las sendas, se coloca;

3 城 门 旁 , 在 城 门 口 , 在 城 门 洞 , 大 声 说 :

Junto a las puertas, a la salida de la ciudad, En el umbral de las puertas, da voces:

4 人 哪 , 我 呼 叫 你 们 , 我 向 世 人 发 声 。

“Oh hombres, a ustedes clamo, Para los hijos de los hombres es mi voz.

5 : 愚 蒙 人 哪 , 你 们 要 会 悟 灵 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 们 当 心 里 明 白 。

Oh simples, aprendan prudencia; Y ustedes, necios, aprendan sabiduría.

6 们 当 听 , 因 我 要 说 极 美 的 话 ; 我 张 嘴 要 论 正 直 的 事 。

Escuchen, porque hablaré cosas excelentes, Y con el abrir de mis labios rectitud.

7 的 口 要 发 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 恶 邪 恶 。

Porque mi boca proferirá la verdad, Abominación a mis labios es la impiedad.

8 口 中 的 言 语 都 是 公 义 , 并 无 弯 曲 乖 僻 。

Conforme a la justicia son todas las palabras de mi boca, No hay en ellas nada torcido ni perverso.

9 聪 明 的 , 以 为 明 显 , 得 知 识 的 , 以 为 正 直 。

Todas son sinceras para el que entiende, Y rectas para los que han hallado conocimiento.

10 们 当 受 我 的 教 训 , 不 受 白 银 ; 宁 得 知 识 , 胜 过 黄 金 。

Reciban mi instrucción y no la plata, Y conocimiento antes que el oro escogido,

11 为 智 慧 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 爱 的 都 不 足 与 比 较 。

Porque mejor es la sabiduría que las joyas, Y todas las cosas deseables no pueden compararse con ella. La Sabiduría se Elogia a sí Misma

12 ─ 智 慧 以 灵 明 为 居 所 , 又 寻 得 知 识 和 谋 略 。

Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, Y he hallado conocimiento y discreción.

13 畏 耶 和 华 在 乎 恨 恶 邪 恶 ; 那 骄 傲 、 狂 妄 , 并 恶 道 , 以 及 乖 谬 的 口 , 都 为 我 所 恨 恶 。

El temor del Señor es aborrecer el mal. El orgullo, la arrogancia, el mal camino Y la boca perversa, yo aborrezco.

14 有 谋 略 和 真 知 识 ; 我 乃 聪 明 , 我 有 能 力 。

Mío es el consejo y la prudencia, Yo soy la inteligencia, el poder es mío.

15 王 藉 我 坐 国 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。

Por mí reinan los reyes, Y los gobernantes decretan justicia.

16 子 和 首 领 , 世 上 一 切 的 审 判 官 , 都 是 藉 我 掌 权 。

Por mí gobiernan los príncipes y los nobles, Todos los que juzgan con justicia.

17 我 的 , 我 也 爱 他 ; 恳 切 寻 求 我 的 , 必 寻 得 见 。

Amo a los que me aman, Y los que me buscan con diligencia me hallarán.

18 富 尊 荣 在 我 ; 恒 久 的 财 并 公 义 也 在 我 。

Conmigo están las riquezas y el honor, La fortuna duradera y la justicia.

19 的 果 实 胜 过 黄 金 , 强 如 精 金 ; 我 的 出 产 超 乎 高 银 。

Mi fruto es mejor que el oro, que el oro puro, Y mi ganancia es mejor que la plata escogida.

20 在 公 义 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,

Yo ando por el camino de la justicia, Por en medio de las sendas del derecho,

21 使 爱 我 的 , 承 受 货 财 , 并 充 满 他 们 的 府 库 。

Para otorgar heredad a los que me aman Y así llenar sus tesoros.

22 耶 和 华 造 化 的 起 头 , 在 太 初 创 造 万 物 之 先 , 就 有 了 我 。

El Señor me poseyó al principio de Su camino, Antes de Sus obras de tiempos pasados.

23 亘 古 , 从 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。

Desde la eternidad fui establecida, Desde el principio, desde los orígenes de la tierra.

24 有 深 渊 , 没 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。

Cuando no había abismos fui engendrada, Cuando no había manantiales abundantes en aguas.

25 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。

Antes que los montes fueran asentados, Antes que las colinas, fui engendrada,

26 和 华 还 没 有 创 造 大 地 和 田 野 , 并 世 上 的 土 质 , 我 已 生 出 。

Cuando El no había hecho aún la tierra y los campos, Ni el polvo primero del mundo.

27 立 高 天 , 我 在 那 里 ; 他 在 渊 面 的 周 围 , 划 出 圆 圈 。

Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; Cuando trazó un círculo sobre la superficie del abismo,

28 使 穹 苍 坚 硬 , 下 使 渊 源 稳 固 ,

Cuando arriba afirmó los cielos, Cuando las fuentes del abismo se afianzaron,

29 沧 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 过 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。

Cuando al mar puso sus límites Para que las aguas no transgredieran Su mandato, Cuando señaló los cimientos de la tierra,

30 时 , 我 在 他 那 里 为 工 师 , 日 日 为 他 所 喜 爱 , 常 常 在 他 面 前 踊 跃 ,

Yo estaba entonces junto a El, como arquitecto; Yo era Su delicia de día en día, Regocijándome en todo tiempo en Su presencia,

31 跃 在 他 为 人 预 备 可 住 之 地 , 也 喜 悦 住 在 世 人 之 间 。

Regocijándome en el mundo, en Su tierra, Y teniendo mis delicias con los hijos de los hombres.

32 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 因 为 谨 守 我 道 的 , 便 为 有 福 。

Ahora pues, hijos, escúchenme, Porque bienaventurados son los que guardan mis caminos.

33 听 教 训 就 得 智 慧 , 不 可 弃 绝 。

Escuchen la instrucción y sean sabios, Y no la desprecien.

34 从 我 、 日 日 在 我 门 口 仰 望 、 在 我 门 框 旁 边 等 候 的 , 那 人 便 为 有 福 。

Bienaventurado el hombre que me escucha, Velando a mis puertas día a día, Aguardando en los postes de mi entrada.

35 为 寻 得 我 的 , 就 寻 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 。

Porque el que me halla, halla la vida Y alcanza el favor del Señor.

36 罪 我 的 , 却 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 恶 我 的 , 都 喜 爱 死 亡 。

Pero el que peca contra mí, a sí mismo se daña; Todos los que me odian, aman la muerte.”