1 当 时 , 耶 稣 被 圣 灵 引 到 旷 野 , 受 魔 鬼 的 试 探 。
Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu (Santo) al desierto para ser tentado (puesto a prueba) por el diablo.
2 他 禁 食 四 十 昼 夜 , 後 来 就 饿 了 。
Después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, entonces tuvo hambre.
3 那 试 探 人 的 进 前 来 , 对 他 说 : 你 若 是 神 的 儿 子 , 可 以 吩 咐 这 些 石 头 变 成 食 物 。
Y acercándose el tentador, Le dijo: “Si eres Hijo de Dios, ordena que estas piedras se conviertan en pan.”
4 耶 稣 却 回 答 说 : 经 上 记 着 说 : 人 活 着 , 不 是 单 靠 食 物 , 乃 是 靠 神 口 里 所 出 的 一 切 话 。
Pero Jesús le respondió: “Escrito está: ‘ No solo de pan vivira el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios.’”
5 魔 鬼 就 带 他 进 了 圣 城 , 叫 他 站 在 殿 顶 ( 顶 : 原 文 是 翅 ) 上 ,
Entonces el diablo Lo llevó a la ciudad santa, y Lo puso sobre el pináculo del templo,
6 对 他 说 : 你 若 是 神 的 儿 子 , 可 以 跳 下 去 , 因 为 经 上 记 着 说 : 主 要 为 你 吩 咐 他 的 使 者 用 手 托 着 你 , 免 得 你 的 脚 碰 在 石 头 上 。
y Le dijo: “Si eres Hijo de Dios, lánzate abajo, pues escrito está: ‘A Sus angeles Te encomendara,’ Y: ‘ En las manos Te llevaran, no sea que Tu pie tropiece en piedra.’”
7 耶 稣 对 他 说 : 经 上 又 记 着 说 : 不 可 试 探 主 ─ 你 的 神 。
Jesús le contestó: “También está escrito: ‘ No tentaras (No pondras a prueba ) al Señor tu Dios.’”
8 魔 鬼 又 带 他 上 了 一 座 最 高 的 山 , 将 世 上 的 万 国 与 万 国 的 荣 华 都 指 给 他 看 ,
Otra vez el diablo Lo llevó a un monte muy alto, y Le mostró todos los reinos del mundo y la gloria de ellos,
9 对 他 说 : 你 若 俯 伏 拜 我 , 我 就 把 这 一 切 都 赐 给 你 。
y Le dijo: “Todo esto Te daré, si Te postras y me adoras.”
10 耶 稣 说 : 撒 但 ( 撒 但 就 是 抵 挡 的 意 思 , 乃 魔 鬼 的 别 名 ) , 退 去 罢 ! 因 为 经 上 记 着 说 : 当 拜 主 你 的 神 , 单 要 事 奉 他 。
Entonces Jesús le dijo: “¡Vete, Satanás! Porque escrito está: ‘ Al Señor tu Dios adoraras, y solo a El serviras (rendirás culto).’”
11 於 是 , 魔 鬼 离 了 耶 稣 , 有 天 使 来 伺 候 他 。
El diablo entonces Lo dejó; y al instante, unos ángeles vinieron y Le servían. Jesús Va a Galilea
12 耶 稣 听 见 约 翰 下 了 监 , 就 退 到 加 利 利 去 ;
Cuando Jesús oyó que Juan había sido encarcelado, regresó a Galilea.
13 後 又 离 开 拿 撒 勒 , 往 迦 百 农 去 , 就 住 在 那 里 。 那 地 方 靠 海 , 在 西 布 伦 和 拿 弗 他 利 的 边 界 上 。
Saliendo de Nazaret, fue a vivir en Capernaúm, que está junto al mar, en la región de Zabulón y de Neftalí;
14 这 是 要 应 验 先 知 以 赛 亚 的 话 ,
para que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta Isaías, cuando dijo:
15 说 : 西 布 伦 地 , 拿 弗 他 利 地 , 就 是 沿 海 的 路 , 约 但 河 外 , 外 邦 人 的 加 利 利 地 。
“¡ Tierra de Zabulon y tierra de Neftali, camino del mar, al otro lado del Jordan, Galilea de los gentiles (de las naciones)!
16 那 坐 在 黑 暗 里 的 百 姓 看 见 了 大 光 ; 坐 在 死 荫 之 地 的 人 有 光 发 现 照 着 他 们 。
El pueblo asentado en tinieblas vio una gran Luz, y a los que vivian en region y sombra de muerte, una Luz les resplandecio.”
17 从 那 时 候 , 耶 稣 就 传 起 道 来 , 说 : 天 国 近 了 , 你 们 应 当 悔 改 !
Desde entonces Jesús comenzó a predicar: “Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos se ha acercado.” Llamamiento de los Primeros Discípulos
18 耶 稣 在 加 利 利 海 边 行 走 , 看 见 弟 兄 二 人 , 就 是 那 称 呼 彼 得 的 西 门 和 他 兄 弟 安 得 烈 , 在 海 里 撒 网 ; 他 们 本 是 打 鱼 的 。
Andando Jesús junto al mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano, echando una red al mar, porque eran pescadores.
19 耶 稣 对 他 们 说 : 来 跟 从 我 , 我 要 叫 你 们 得 人 如 得 鱼 一 样 。
Y les dijo: “Vengan en pos de Mí, y Yo los haré pescadores de hombres.”
20 他 们 就 立 刻 舍 了 网 , 跟 从 了 他 。
Entonces ellos, dejando al instante las redes, Lo siguieron.
21 从 那 里 往 前 走 , 又 看 见 弟 兄 二 人 , 就 是 西 庇 太 的 儿 子 雅 各 和 他 兄 弟 约 翰 , 同 他 们 的 父 亲 西 庇 太 在 船 上 补 网 , 耶 稣 就 招 呼 他 们 ,
Y pasando de allí, Jesús vio a otros dos hermanos, Jacobo (Santiago), hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en la barca con su padre Zebedeo, remendando sus redes, y los llamó.
22 他 们 立 刻 舍 了 船 , 别 了 父 亲 , 跟 从 了 耶 稣 。
Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, Lo siguieron. La Fama de Jesús se Extiende
23 耶 稣 走 遍 加 利 利 , 在 各 会 堂 里 教 训 人 , 传 天 国 的 福 音 , 医 治 百 姓 各 样 的 病 症 。
Y Jesús iba por toda Galilea, enseñando en sus sinagogas, proclamando el evangelio (las buenas nuevas) del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.
24 他 的 名 声 就 传 遍 了 叙 利 亚 。 那 里 的 人 把 一 切 害 病 的 , 就 是 害 各 样 疾 病 、 各 样 疼 痛 的 和 被 鬼 附 的 、 癫 痫 的 、 瘫 痪 的 , 都 带 了 来 , 耶 稣 就 治 好 了 他 们 。
Se extendió Su fama por toda Siria; y traían a El todos los que estaban enfermos, afectados con diversas enfermedades y dolores, los endemoniados, epilépticos y paralíticos, y El los sanaba.
25 当 下 , 有 许 多 人 从 加 利 利 、 低 加 波 利 、 耶 路 撒 冷 、 犹 太 、 约 但 河 外 来 跟 着 他 。
Y Lo siguieron grandes multitudes de Galilea, Decápolis, Jerusalén y Judea, y del otro lado del Jordán.