尼 希 米 記 13 ~ Nehemías 13

picture

1 日 , 人 念 摩 西 的 律 法 書 給 百 姓 聽 , 遇 見 書 上 寫 著 說 , 亞 捫 人 和 摩 押 人 永 不 可 入 神 的 會 ;

Aquel día leyeron del Libro de Moisés a oídos del pueblo; y se encontró escrito en él que los Amonitas y los Moabitas no debían entrar jamás en la asamblea de Dios,

2 為 他 們 沒 有 拿 食 物 和 水 來 迎 接 以 色 列 人 , 且 雇 了 巴 蘭 咒 詛 他 們 , 但 我 們 的 神 使 那 咒 詛 變 為 祝 福 。

porque no recibieron a los Israelitas con pan y agua, sino que contrataron contra ellos a Balaam para maldecirlos; pero nuestro Dios convirtió la maldición en bendición.

3 色 列 民 聽 見 這 律 法 , 就 與 一 切 閒 雜 人 絕 交

Y cuando oyeron la ley, excluyeron de Israel a todo extranjero.

4 是 蒙 派 管 理 我 們 神 殿 中 庫 房 的 祭 司 以 利 亞 實 與 多 比 雅 結 親 ,

Antes de esto, el sacerdote Eliasib, encargado de los aposentos de la casa de nuestro Dios, y que era pariente de Tobías,

5 便 為 他 預 備 一 間 大 屋 子 , 就 是 從 前 收 存 素 祭 、 乳 香 、 器 皿 , 和 照 命 令 供 給 利 未 人 、 歌 唱 的 、 守 門 的 五 穀 、 新 酒 , 和 油 的 十 分 之 一 , 並 歸 祭 司 舉 祭 的 屋 子 。

le había preparado una habitación amplia, donde anteriormente se colocaban las ofrendas de cereal, el incienso, los utensilios, y los diezmos del cereal, del vino nuevo y del aceite prescritos para los Levitas, los cantores y los porteros, y las contribuciones para los sacerdotes.

6 時 我 不 在 耶 路 撒 冷 ; 因 為 巴 比 倫 王 亞 達 薛 西 三 十 二 年 , 我 回 到 王 那 裡 。 過 了 多 日 , 我 向 王 告 假 。

Pero durante todo este tiempo yo no estaba en Jerusalén, porque en el año treinta y dos de Artajerjes, rey de Babilonia, yo había ido al rey; pero después de algún tiempo, pedí permiso al rey,

7 來 到 耶 路 撒 冷 , 就 知 道 以 利 亞 實 為 多 比 雅 在 神 殿 的 院 內 預 備 屋 子 的 那 件 惡 事 。

y vine a Jerusalén y me enteré del mal que Eliasib había hecho por favorecer a Tobías, al prepararle un aposento en los atrios de la casa de Dios.

8 甚 惱 怒 , 就 把 多 比 雅 的 一 切 家 具 從 屋 裡 都 拋 出 去 ,

Esto me desagradó mucho, por lo cual arrojé todos los muebles de la casa de Tobías fuera del aposento.

9 咐 人 潔 淨 這 屋 子 , 遂 將 神 殿 的 器 皿 和 素 祭 、 乳 香 又 搬 進 去 。

Entonces ordené que limpiaran los aposentos; y puse de nuevo allí los utensilios de la casa de Dios con las ofrendas de cereal y el incienso.

10 見 利 未 人 所 當 得 的 分 無 人 供 給 他 們 , 甚 至 供 職 的 利 未 人 與 歌 唱 的 俱 各 奔 回 自 己 的 田 地 去 了 。

También descubrí que las porciones de los Levitas no se les habían dado, por lo que los Levitas y los cantores que hacían el servicio se habían ido, cada uno a su campo.

11 就 斥 責 官 長 說 : 為 何 離 棄 神 的 殿 呢 ? 我 便 招 聚 利 未 人 , 使 他 們 照 舊 供 職 。

Por tanto, reprendí a los oficiales, y les dije: “¿Por qué está la casa de Dios abandonada?” Entonces reuní a los Levitas y los restablecí en sus puestos.

12 大 眾 人 就 把 五 穀 、 新 酒 , 和 油 的 十 分 之 一 送 入 庫 房 。

Entonces todo Judá trajo el diezmo del cereal, del vino nuevo y del aceite a los almacenes.

13 派 祭 司 示 利 米 雅 、 文 士 撒 督 , 和 利 未 人 毗 大 雅 作 庫 官 管 理 庫 房 ; 副 官 是 哈 難 。 哈 難 是 撒 刻 的 兒 子 ; 撒 刻 是 瑪 他 尼 的 兒 子 。 這 些 人 都 是 忠 信 的 , 他 們 的 職 分 是 將 所 供 給 的 分 給 他 們 的 弟 兄 。

Y puse al frente de los almacenes al sacerdote Selemías, al escriba Sadoc, y a Pedaías, uno de los Levitas; además de éstos estaba Hanán, hijo de Zacur, hijo de Matanías; porque se les consideraba dignos de confianza, y su responsabilidad era repartir las raciones a sus parientes.

14 的 神 啊 , 求 你 因 這 事 記 念 我 , 不 要 塗 抹 我 為 神 的 殿 與 其 中 的 禮 節 所 行 的 善 。

Acuérdate de mí por esto, Dios mío, y no borres las obras de misericordia que he hecho por la casa de mi Dios y por sus servicios.

15 些 日 子 , 我 在 猶 大 見 有 人 在 安 息 日 醡 酒 ( 原 文 是 踹 酒 醡 ) , 搬 運 禾 捆 馱 在 驢 上 , 又 把 酒 、 葡 萄 、 無 花 果 , 和 各 樣 的 擔 子 在 安 息 日 擔 入 耶 路 撒 冷 , 我 就 在 他 們 賣 食 物 的 那 日 警 戒 他 們 。

En aquellos días vi en Judá a algunos que pisaban los lagares en el día de reposo, y traían manojos de trigo y los cargaban en asnos, y también vino, uvas, higos y toda clase de carga, y los traían a Jerusalén en el día de reposo. Y los amonesté por el día en que vendían los víveres.

16 有 推 羅 人 住 在 耶 路 撒 冷 ; 他 們 把 魚 和 各 樣 貨 物 運 進 來 , 在 安 息 日 賣 給 猶 大 人 。

También habitaban allí, en Jerusalén, Tirios, que importaban pescado y toda clase de mercancías, y los vendían a los hijos de Judá en el día de reposo.

17 就 斥 責 猶 大 的 貴 冑 說 : 你 們 怎 麼 行 這 惡 事 犯 了 安 息 日 呢 ?

Entonces reprendí a los nobles de Judá, y les dije: “¿Qué acción tan mala es ésta que cometen profanando el día de reposo?

18 前 你 們 列 祖 豈 不 是 這 樣 行 , 以 致 我 們 神 使 一 切 災 禍 臨 到 我 們 和 這 城 麼 ? 現 在 你 們 還 犯 安 息 日 , 使 忿 怒 越 發 臨 到 以 色 列 !

¿No hicieron lo mismo sus padres, y nuestro Dios trajo sobre nosotros y sobre esta ciudad toda esta aflicción? Ustedes, pues, aumentan Su furor contra Israel al profanar el día de reposo.”

19 安 息 日 的 前 一 日 , 耶 路 撒 冷 城 門 有 黑 影 的 時 候 , 我 就 吩 咐 人 將 門 關 鎖 , 不 過 安 息 日 不 准 開 放 。 我 又 派 我 幾 個 僕 人 管 理 城 門 , 免 得 有 人 在 安 息 日 擔 甚 麼 擔 子 進 城 。

Así que cuando iba oscureciendo a las Puertas de Jerusalén, antes del día de reposo, ordené que se cerraran las puertas y que no las abrieran hasta después del día de reposo. Entonces puse algunos de mis siervos a las puertas para que no entrara ninguna carga en día de reposo.

20 是 商 人 和 販 賣 各 樣 貨 物 的 , 一 兩 次 住 宿 在 耶 路 撒 冷 城 外 。

Pero una o dos veces, los mercaderes y vendedores de toda clase de mercancía pasaron la noche fuera de Jerusalén.

21 就 警 戒 他 們 說 : 你 們 為 何 在 城 外 住 宿 呢 ? 若 再 這 樣 , 我 必 下 手 拿 辦 你 們 。 從 此 以 後 , 他 們 在 安 息 日 不 再 來 了 。

Entonces les advertí, y les dije: “¿Por qué pasan la noche delante de la muralla? Si lo hacen de nuevo, usaré fuerza contra ustedes.” Desde entonces no vinieron más en el día de reposo.

22 吩 咐 利 未 人 潔 淨 自 己 , 來 守 城 門 , 使 安 息 日 為 聖 。 我 的 神 啊 , 求 你 因 這 事 記 念 我 , 照 你 的 大 慈 愛 憐 恤 我 。

Y ordené a los Levitas que se purificaran y que vinieran a guardar las puertas para santificar el día de reposo. Por esto también acuérdate de mí, Dios mío, y ten piedad de mí conforme a la grandeza de Tu misericordia.

23 些 日 子 , 我 也 見 猶 大 人 娶 了 亞 實 突 、 亞 捫 、 摩 押 的 女 子 為 妻 。

En aquellos días también vi a Judíos que se habían casado con mujeres Asdoditas, Amonitas y Moabitas.

24 們 的 兒 女 說 話 , 一 半 是 亞 實 突 的 話 , 不 會 說 猶 大 的 話 , 所 說 的 是 照 著 各 族 的 方 言 。

De sus hijos, la mitad hablaban la lengua de Asdod, y ninguno de ellos podía hablar la lengua de Judá, sino la lengua de su propio pueblo.

25 就 斥 責 他 們 , 咒 詛 他 們 , 打 了 他 們 幾 個 人 , 拔 下 他 們 的 頭 髮 , 叫 他 們 指 著 神 起 誓 , 必 不 將 自 己 的 女 兒 嫁 給 外 邦 人 的 兒 子 , 也 不 為 自 己 和 兒 子 娶 他 們 的 女 兒 。

Así que los reprendí y los maldije, herí a algunos de ellos y les arranqué el cabello, y les hice jurar por Dios, diciéndoles: “No darán sus hijas a sus hijos; tampoco tomarán de sus hijas para sus hijos ni para ustedes mismos.

26 又 說 : 以 色 列 王 所 羅 門 不 是 在 這 樣 的 事 上 犯 罪 麼 ? 在 多 國 中 並 沒 有 一 王 像 他 , 且 蒙 他 神 所 愛 , 神 立 他 作 以 色 列 全 國 的 王 ; 然 而 連 他 也 被 外 邦 女 子 引 誘 犯 罪 。

¿No pecó por esto Salomón, rey de Israel ? Sin embargo, entre tantas naciones no hubo rey como él, y era amado por su Dios, y Dios le había hecho rey sobre todo Israel; pero aún a él le hicieron pecar las mujeres extranjeras.

27 此 , 我 豈 聽 你 們 行 這 大 惡 , 娶 外 邦 女 子 干 犯 我 們 的 神 呢 ?

¿Y se debe oír de ustedes que han cometido todo este gran mal obrando infielmente contra nuestro Dios casándose con mujeres extranjeras ?”

28 祭 司 以 利 亞 實 的 孫 子 、 耶 何 耶 大 的 一 個 兒 子 是 和 倫 人 參 巴 拉 的 女 婿 , 我 就 從 我 這 裡 把 他 趕 出 去 。

Aun uno de los hijos de Joiada, hijo del sumo sacerdote Eliasib, era yerno de Sanbalat el Horonita, y lo eché de mi lado.

29 的 神 啊 , 求 你 記 念 他 們 的 罪 ; 因 為 他 們 玷 污 了 祭 司 的 職 任 , 違 背 你 與 祭 司 利 未 人 所 立 的 約 。

“Acuérdate de ellos, Dios mío, porque han profanado el sacerdocio y el pacto del sacerdocio y de los Levitas.

30 樣 , 我 潔 淨 他 們 , 使 他 們 離 絕 一 切 外 邦 人 , 派 定 祭 司 和 利 未 人 的 班 次 , 使 他 們 各 盡 其 職 。

Así los purifiqué de todo lo extranjero, y designé oficios para los sacerdotes y Levitas, cada uno en su ministerio,

31 又 派 百 姓 按 定 期 獻 柴 和 初 熟 的 土 產 。 我 的 神 啊 , 求 你 記 念 我 , 施 恩 與 我 。

e hice arreglos para la provisión de leña en los tiempos señalados y para las primicias. ¡Acuérdate de mí, Dios mío, para bien!”