1 Г осподь сказал Моисею и Аарону:
Pastaj Zoti i foli Moisiut dhe Aaronit, duke u thënë atyre:
2 – Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
"Foluni bijve të Izraelit dhe u thoni: Këto janë kafshët që do të mund të hani nga tërë kafshët që janë mbi tokë.
3 В ы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
Mund të hani çdo kafshë dythundrake që e ka këmbën të ndarë dhe ripërtypet.
4 Е сть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено – он нечист для вас;
Por nga ripërtypësit dhe nga dythundrakët nuk do të hani këto: devenë sepse përtypet, por nuk është dythundrake; për ju është e papastër;
5 д амана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;
baldosën, sepse ripërtypet, por nuk është dythundrake; për ju është e papastër;
6 к ролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас.
lepurin, sepse ripërtypet, por nuk është dythundrak; për ju është i papastër;
7 А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она нечиста для вас.
derrin, sepse është dythundrak dhe e ka këmbën të ndarë, por nuk është ripërtypës; për ju është i papastër.
8 Н е ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
Nuk do të hani nga mishi i tyre dhe nuk do të prekni trupat e tyre të pajetë; për ju janë të papastër.
9 И з существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
Midis gjithë kafshëve që ndodhen në ujë mund të hani këto: mund të hani të gjithë ato që kanë pendë e luspa në ujë, si në dete ashtu dhe në lumenj.
10 Н о теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
Por të gjitha ato që nuk kanë as pendë as luspa, si në dete, ashtu dhe në lumenj, tërë ato që lëviznin në ujë dhe të gjitha ato që jetojnë në ujë janë të neveritshme për ju.
11 Г нушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
Do të jenë të neveritshme për ju; nuk do të hani mishin e tyre dhe do keni neveri për trupin e tyre të pajetë.
12 В ся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
Çdo gjë që në ujë nuk ka pendë dhe luspa do të jetë e neveritshme për ju.
13 В от птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
Midis zogjve do të keni neveri këta; nuk duhet t’i hani, sepse janë të neveritshëm: shqiponjën, shqiponjën e detit dhe fajkuan peshkatar;
14 к оршун, любой вид сокола,
qiftin dhe çdo lloj fajkoi;
15 л юбой вид ворона,
çdo lloj korbi;
16 с ова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
strucin, hutën, pulëbardhën dhe çdo lloj krahathatë;
17 д омовой сыч, большой баклан, филин,
bufin, karabullakun e detit, ibisin;
18 б елая сова, пустынная сова, стервятник,
mjellmën, pelikanin, hutën;
19 а ист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.
lejlekun, çdo lloj çafke, pupëzen dhe lakuriqin e natës.
20 В се насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
Do të keni neveri për çdo insekt me krahë që ecën me katër këmbë.
21 И з всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
Por nga të gjitha insektet me krahë që ecin me katër këmbë, mund të hani ato që i kanë kofshët mbi këmbët për të kërcyer në tokë.
22 И з них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
Nga këta mund të hani çdo lloj karkaleci, çdo lloj bulku dhe çdo lloj akridi.
23 Н о остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь
Çdo lloj tjetër insekti me krahë që ka katër këmbë do të jetë i neveritshëm për ju.
24 В ы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
Këto kafshë do t’ju bëjnë të papastër; kushdo që prek trupin e tyre të pajetë do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
25 Л юбой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
Kushdo mbart trupat e tyre të pajetë, do të lajë rrobat dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
26 Л юбое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.
Çdo kafshë dythundrake që nuk e ka këmbën të ndarë dhe nuk ripërtypet është e papastër për ju; kushdo që do ta prekë do të bëhet i papastër.
27 Т е четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
Ndër të gjitha kafshët katërkëmbëshe, ata që ecin mbi shputën e këmbëve janë të papastër për ju; kushdo që prek trupin e tyre të pajetë do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
28 Л юбой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
Kushdo që transporton trupin e tyre të pajetë do të lajë rrobat e tij dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje. Për ju ata janë të papastër.
29 И з пресмыкающихся для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
Ndër kafshët që zvarriten mbi tokë, këta janë të papastër për ju: urithi, miu dhe çdo lloj hardhje,
30 г еккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
gekoja, varani, hardhuca, kërmilli dhe kameleoni.
31 И з пресмыкающихся все эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
Këto kafshë midis tërë atyre që zvarriten janë të papastra për ju; kushdo që i prek kur kanë ngordhur, do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
32 Е сли труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
Çdo gjë mbi të cilën një prej tyre bie kur kanë ngordhur do të jetë e papastër; qoftë kjo një vegël prej druri, apo rroba, apo lëkurë, apo thes apo çfarëdo sendi tjetër i përdorur për punë, duhet të futet në ujë dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje; pastaj do të jetë i pastër.
33 Е сли труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
Çdo enë prej argjile brenda të cilës një prej tyre bie, do ta thyeni; dhe gjithçka që ndodhet në të do të jetë i papaster.
34 П ища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
Çdo ushqim që hahet mbi të cilin bie uji i kësaj ene do të bëhet i papastër; dhe çdo gllënjkë që mund të merret prej tij do të jetë e papastër.
35 В се, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
Çdo gjë mbi të cilën bie një pjesë e trupit të tyre të ngordhur, qoftë furra apo furnela, do të copëtohet; ata janë të papastër dhe do të konsiderohen të papastër nga ana juaj.
36 О днако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
Por një burim apo një çisternë, ku mblidhet uji do të jetë i pastër, por çdo gjë që prek trupat e tyre të pajetë do të jetë e papastër.
37 Е сли труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.
Dhe në rast se një pjesë e trupave të tyre të pajetë bie mbi çfarëdo lloj fare që të mbillet, kjo do të mbetet e pastër;
38 Н о если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
por në rast se vihet ujë mbi farën dhe një pjesë e trupave të pajetë të tyre bie mbi të, ajo është e papastër për ju.
39 Л юбой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
Në rast se ngordh një kafshë që ju lejohet ta hani, ai që do të prekë trupin e pajetë të saj do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
40 Л юбой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
Ai që ha nga ky trup i ngordhur do të lajë rrobat e tij dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje; po kështu ai që transporton këtë trup të ngordhur do të lajë rrobat e tij dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
41 Л юбое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
Çdo gjë që hiqet zvarrë mbi tokë është një gjë e neveritshme; nuk duhet ta hani.
42 Н е ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног – это мерзость.
Ndër të gjitha kafshët që hiqen zvarrë mbi tokë, nuk do të hani asnjërën prej atyre që ecin mbi bark, që lëvizin me katër këmbë, ose të atyre që kanë shumë këmbë, sepse kjo është e neveritshme.
43 Н е оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
Mos u bëni të neveritshëm me asnjë nga këto kafshë që zvarriten; mos u bëni të papastër me to, në mënyrë që të ndoteni.
44 Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
Sepse unë jam Zoti, Perëndia juaj; shenjtërohuni, pra, dhe jini të shenjtë, sepse unë jam i shenjtë; mos u infektoni me asnjë prej këtyre kafshëve që zvarriten mbi tokë.
45 Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
Sepse unë jam Zoti që ju bëri të dilni nga vendi i Egjiptit, për të qënë Perëndia juaj; jini pra të shenjtë sepse unë jam i shenjtë.
46 Т аков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
Ky është ligji përkatës i katërkëmbëshve, zogjve dhe i çdo qënieje të gjallë që lëviz në ujë, dhe i çdo qënieje që hiqet zvarrë mbi tokë,
47 О тличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
me qëllim që të dini të dalloni midis asaj që është e pastër dhe asaj që është e papastër, dhe midis kafshës që mund të hahet dhe të asaj që nuk duhet të hahet".