1-е Коринфянам 14 ~ 1 e Korintasve 14

picture

1 С ледуйте путем любви, стремитесь иметь духовные дары, особенно дар пророчества.

Kërkoni dashurinë dhe lypni me zemër të zjarrtë dhuntitë frymërore, por sidomos që të mund të profetizoni,

2 К то говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу, ведь его никто не понимает, он духом говорит тайны.

sepse ai që flet një gjuhë tjetër nuk u flet njerëzve, por Perëndisë; sepse askush nuk e kupton, por ai në frymë flet mistere.

3 А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.

Kurse ai që profetizon, u flet njerëzve për ndërtim, për nxitje e përdëllim.

4 Г оворящий на незнакомом языке говорит в назидание себе, а пророчествующий говорит для назидания церкви.

Ai që flet një gjuhë tjetër ndërton veten e tij, por ai që profetizon, ndërton kishën.

5 Я бы хотел, чтобы каждый из вас говорил на языках, но лучше, чтобы вы пророчествовали. Кто пророчествует, тот больше того, кто говорит на языках, разве что он будет и истолковывать свою речь, чтобы и церковь получала назидание.

Unë dua që të gjithë ju të flisnit gjuhëra, por më tepër të profetizonit, sepse ai që profetizon është më i madh nga ai që flet gjuhëra, veçse në interpretoftë, që të marrë ndërtim kisha.

6 Б ратья, если я приду к вам и стану говорить на незнакомых языках, то какую пользу я принесу вам, если в моих словах не будет ни откровения, ни знания, ни пророчества, ни наставления?

Dhe tani, o vëllezër, po të vija e t’ju flisja në gjuhë, ç’dobi do të kishit, po të mos ju flisja me anë të zbulesës, a me njohuri, a me profeci, a me mësim?

7 В озьмите, к примеру, даже безжизненные музыкальные инструменты: флейту или арфу. Как вы узнаете мелодию, если на них будут играть, не придавая значения тому, какие ноты звучат?

Edhe gjërat që nuk kanë shpirt dhe nxjerrin zë, fyelli ose qestja, po të mos japin zë të dallueshëm, si do të njihet të rënit e fyellit ose e qestes?

8 Е сли труба не протрубит разборчиво определенный сигнал, то кто станет готовиться к сражению?

Sepse, po të japë buria një tingull të panjohur, kush do të përgatitet për betejë?

9 Т акже и у вас. Если вы не произносите языком членораздельные слова, то как человеку понять, о чем вы говорите? Вы будете бросать слова на ветер.

Kështu edhe ju, në qoftë se me gjuhën tuaj nuk flisni fjalë të kuptueshme, si do të kuptohet çfarë u tha? Sepse do të flisnit në erë.

10 В мире так много разных языков, но все они понятны тем, кто ими владеет.

Ka nuk e di se sa lloje zërash në botë, dhe asnjë prej tyre nuk është pa kuptim.

11 Е сли я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.

Pra, në qoftë se unë nuk e marr vesh kuptimin e zërit, do të jem si një i huaj për atë që flet, dhe ai që flet do të jetë një i huaj për mua.

12 Т акже и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо церкви.

Kështu edhe ju, mbasi doni fort të keni dhunti frymërore, kërkoni që t’i keni të bollshme për ndërtimin e kishës.

13 П оэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.

Prandaj ai që flet një gjuhë tjetër, le të lutet që të mund ta interpretojë,

14 К огда я молюсь на незнакомом языке, то мой дух молится, но ум не принимает в этом участия.

sepse, në qoftë se unë lutem në një gjuhë tjetër, fryma im lutet, por mendja ime është e pafrytshme.

15 Т ак что же мне делать? Я буду молиться духом, но буду молиться и умом, я буду петь духом, но буду петь и умом.

Po atëherë? Do të lutem me frymën, por do ta bëj edhe me mendjen; do të këndoj me frymën, por do të këndoj edhe me mendjen.

16 Е сли ты благодаришь Бога духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? Ведь он не поймет, что ты говоришь!

Me fjalë të tjera, në qoftë se ti e lavdëron Perëndinë me frymën, ai që zë vendin e profanët, si do të thotë "amen" për falënderimin tënd, kur nuk merr vesh ç’po thua?

17 Т ы можешь хорошо благодарить Бога, но другому человеку это пользы не принесет.

Sepse ti edhe mund të falënderosh mirë, por tjetri nuk ndërtohet.

18 Я благодарен Богу, что говорю на языках больше всех вас.

Unë e falënderoj Perëndinë time, sepse flas më shumë në gjuhë se ju të gjithë.

19 Н о в церкви я лучше скажу пять понятных слов, которые послужат для наставления другим, чем десять тысяч слов на незнакомом языке.

Por në asamble parapëlqej të them pesë fjalë me mënçurinë time për mësimin e të tjerëve se dhjetë mijë fjalë në gjuhë tjetër.

20 Б ратья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.

Vëllezër, mos u bëni kalamaj nga mendja, por bëhuni foshnje për të ligën, dhe burra të pjekur nga mendja.

21 В Законе написано: «Через людей, говорящих на чужих языках, через уста чужеземцев Я буду говорить этому народу, но они и тогда не послушают Меня».

Në ligj është shkruar: “Unë do t’i flas këtij populli në gjuhë të huaja dhe me buzë të tjera, por as kështu nuk do të më dëgjojnë,” thotë Zoti.

22 Т аким образом, языки представляют собой знамение не для верующих, а для неверующих. Пророчество же – для верующих, а не для неверующих.

Prandaj gjuhët janë një shenjë jo për ata që besojnë, por për jobesimtarë, kurse profecia nuk është për jobesimtarë, po për besimtarë.

23 П оэтому, если вся церковь соберется, все будут говорить на языках, и зайдут люди несведущие или неверующие, не скажут ли они, что вы беснуетесь?

Pra, në qoftë se, kur gjithë kisha është mbledhur në një vend, të gjithë flasin gjuhëra dhe hyjnë profanë ose jobesimtarë, a nuk do të thonë se ju kanë dalë mendtë?

24 Н о если зайдет неверующий или несведущий в то время, когда все пророчествуют, то он всеми будет обличаться в грехе и всеми будет судиться.

Por, në qoftë se profetizojnë të gjithë dhe hyn një jobesimtar ose një profan, ai bindet nga të gjithë dhe gjykohet nga të gjithë.

25 В се тайные помыслы его сердца станут явными, и он, упав ниц, поклонится Богу и воскликнет: «Среди вас действительно присутствует Бог!». Благопристойность и чинность в богослужении

Dhe kështu të fshehtat e zemrës së tij zbulohen; edhe kështu, duke rënë me faqe përmbys, do të adhurojë Perëndinë, duke deklaruar se Perëndia është me të vërtetë midis jush.

26 Ч то же, братья? Когда вы собираетесь вместе и у каждого из вас есть или псалом, или есть наставление, или откровение, или слово на языках, или толкование сказанного на языке, то пусть все это будет для назидания церкви.

Ç’duhet bërë, pra, o vëllezër? Kur të mblidheni, secili nga ju ka një psalm, një mësim, fjalim në gjuhë tjetër, zbulesë, interpretim, çdo gjë le të bëhet për ndërtim.

27 Е сли кто-либо говорит на языке, то пусть говорят двое, или самое большее, трое и притом по очереди, а один пусть истолковывает.

Nëse ndonjë flet në gjuhë tjetër, le të bëhet kjo nga dy a më të shumtën tre vetë dhe njeri pas tjetrit, dhe një le të interpretojë.

28 Е сли же толкователя среди вас нет, тогда в церкви молчи, а говори лишь себе и Богу.

Por nëse nuk ka iterpretues, le të heshtë në kishë dhe le të flasë me veten e tij dhe me Perëndinë.

29 И пророки пусть говорят двое или трое, а другие пусть рассуждают об услышанном.

Le të flasin dy a tre profetë, dhe të tjerët të gjykojnë.

30 Е сли же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.

Por nëse ka një zbulesë ndonjë tjetër që rri ulur, le të heshtë i pari.

31 В ы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.

Sepse të gjithë, njeri pas tjetrit, mund të profetizojnë, që të mësojnë të gjithë dhe të inkurajohen të gjithë.

32 П ророки могут контролировать свой дух,

Frymërat e profetëve u nënshtrohen profetëve,

33 п отому что Бог – Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех собраниях святых,

sepse Perëndia nuk është Perëndi trazimi, por paqtimi si në të gjitha kishat e shenjtorëve.

34 ж енщины во время служений пусть молчат. Говорить им не позволяется, но пусть они будут в подчинении, как того требует и Закон.

Gratë tuaja të heshtin në kishë, sepse nuk u lejohet të flasin, por duhet të nënshtrohen, sikurse thotë edhe ligji.

35 Е сли они хотят что-либо узнать, то могут спросить об этом дома у своих мужей, потому что в церкви женщине говорить неприлично.

Dhe në qoftë se duan të mësojnë ndonjë gjë, le të pyesin burrat e tyre në shtëpi, sepse është e turpshme për gratë të flasin në kishë.

36 В ы думаете, что слово Божье вышло впервые именно от вас или достигло лишь вас?

Prej jush doli fjala e Perëndisë? Apo vetëm te ju arriti?

37 К то считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что все, что я пишу вам, есть установление Самого Господа.

Në qoftë se dikush mendon se është profet ose frymëror, le të njohë se ato që po ju shkruaj janë urdhërime të Zotit.

38 Е сли же кто не признает этого, того и вы не признавайте.

Dhe nëse dikush është i paditur, le të jetë i paditur.

39 И так, братья, стремитесь к тому, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и на языках.

Prandaj, o vëllezër të mi, kërkoni me zemër të zjarrtë të profetizoni dhe mos ndaloni të flasin në gjuhëra.

40 Н о все должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.

Por të gjitha të bëhen sikur ka hije dhe me rregullsi.