Псалтирь 107 ~ Psalmet 107

picture

1 Б лагодарите Господа, потому что Он благ, и милость Его навеки!

Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.

2 П усть скажут это избавленные Им, те, кого Он избавил от руки врага

Kështu thonë të shpenguarit prej Zotit që ai i ka çliruar nga dora e kundërshtarit,

3 и собрал из разных земель – с востока, с запада, с севера и с юга.

dhe që ka mbledhur nga vende të ndryshme, nga lindja dhe perëndimi, nga veriu dhe nga jugu.

4 Б луждали они в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.

Ata endeshin nëpër shkretëtirë, në vënde të shkretuara, dhe nuk gjenin asnjë qytet ku të banonin.

5 О ни голодали и жаждали, и томилась их душа.

Të uritur e të etur, jeta e tyre po ligështohej.

6 Н о воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он освободил их от бедствий.

Por në fatkeqësitë e tyre ata i thirrën Zotit dhe ai i çliroi nga ankthet e tyre;

7 П овел их прямым путем в город, где они могли поселиться.

dhe i çoi në rrugën e drejtë, me qëllim që të arrinin në një qytet ku të banonin.

8 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,

Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve.

9 в едь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.

Sepse ai ka ngopur shpirtin e etur dhe e ka mbushur me të mira shpirtin e uritur.

10 О ни сидели во тьме и в тени смерти, окованные бедствием и железом,

Të tjerë rrinin në terr dhe në hijen e vdekjes, robër të pikëlluar dhe në zinxhira,

11 п отому что восстали против слов Божьих и пренебрегли советом Всевышнего.

sepse ishin rebeluar kundër fjalëve të Perëndisë dhe i kishin përçmuar këshillat e Shumë të Lartit;

12 П оэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом; они падали, и некому было помочь.

prandaj ai rrëzoi zemrën e tyre me shqetësime; ata ranë poshtë dhe asnjeri nuk u vajti në ndihmë.

13 Т огда воззвали они к Господу в несчастье своем, и Он спас их от бедствий.

Por në fatkeqësinë e tyre ata i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre,

14 В ывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.

i nxori nga terri dhe nga hija e vdekjes dhe i këputi lidhjet e tyre.

15 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,

Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve,

16 в едь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.

sepse ai ka shembur portat prej bronzi dhe ka këputur shufrat prej hekuri.

17 Б езрассудные страдали за свои грехи и за свое беззаконие.

Disa njerëz pa mend vuanin për sjelljen e tyre rebele dhe për mëkatet e tyre;

18 О т всякой пищи отвращалась их душа, и они приближались к воротам смерти.

ata urrenin çdo ushqim dhe kishin arritur në prag të vdekjes,

19 Т огда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.

por në fatkeqësinë e tyre i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre.

20 П ослал Свое слово и излечил их, избавил их от гибели.

Ai dërgoi fjalën e tij dhe i shëroi, i shpëtoi nga gropa.

21 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для сынов человеческих;

Le ta kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve;

22 д а приносят Ему жертвы благодарения и возвещают о Его делах с радостью.

le të ofrojnë flijime lëvdimi dhe le të tregojnë veprat e tij me këngë gëzimi.

23 Х одящие на судах в море, трудящиеся в больших водах

Ata që zbresin në det me anije dhe që bëjnë tregëti mbi ujërat e mëdha,

24 в идели и они дела Господа, Его чудеса в глубинах.

shohin veprat e Zotit dhe mrekullitë e tij në humnerat e detit.

25 О н говорил, и восстал штормовой ветер, поднимая высокие волны.

Sepse ai urdhëron dhe shkakton një erë furtune, që i ngre përpjetë valët e detit.

26 К орабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.

Ata ngjiten deri në qiell dhe bien në humnera; shpirti i tyre ligështohet nga ankthi.

27 О ни кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.

Atyre u merren këmbët dhe lëkunden si të dehur, dhe nuk dinë më ç’të bëjnë.

28 Н о воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он вывел их из бедствий.

Por në fatkeqësitë e tyre i këlthasin Zotit, dhe ai i shpëton nga ankthet e tyre.

29 О н превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.

Ai e fashit furtunën në një murmurim dhe valët e saj pushojnë.

30 О брадовались люди, что волны утихли, и привел Он их к желаемой гавани.

Kur ato qetësohen, ata gëzohen, dhe ai i çon në portin e dëshiruar prej tyre.

31 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;

Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë që bën në dobi të bijve të njerëzve;

32 д а превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.

le ta lëvdojnë në kuvendin e popullit dhe le ta lavdojnë në këshillin e pleqve.

33 О н превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,

Ai i shndërroni lumenjtë në shkretëtirë dhe burimet e ujit në vende të thata;

34 п лодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.

tokën pjellore në vend të thatë për shkak të sjelljes së keqe të banorëve të saj.

35 И Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.

Ai e shndërron shkretëtirën në liqen dhe tokën e thatë në burime uji.

36 О н поселяет в ней голодных, чтобы они построили город для обитания,

Atje ai strehon të uriturit, dhe këta ndërtojnë një qytet për të banuar,

37 з асевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.

mbjellin arat dhe kultivojnë vreshta që prodhojnë një korrje të bollshme.

38 О н благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.

Ai i bekon dhe ata shumëzohen fort, dhe ai nuk e pakëson bagëtinë e tyre.

39 Н о когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,

Por pastaj pakësohen në një numër të vogël dhe dobësohen për shkak të shtypjes, të fatkeqësisë dhe të ankthit.

40 т огда Он изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.

Ai hedh përbuzjen mbi princat dhe i bën që të enden nëpër vende të shkreta, ku nuk ekziston asnjë rrugë.

41 Б едного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.

Por e ngre nevojtarin nga varfëria dhe i shton familjet e tyre si një kope.

42 П раведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.

Njerëzit e drejtë e shohin këtë dhe kënaqen, por tërë njerëzit e këqij e mbajnë gojën të mbyllur.

43 К то мудр, да уразумеет все это и поймет милость Господа.

Ai që është i urtë le t’i këqyrë këto gjëra dhe le të çmojë mirësinë e Zotit.