1 Б лагодарите Господа, потому что Он благ, и милость Его навеки!
Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
2 П усть скажут это избавленные Им, те, кого Он избавил от руки врага
Kështu thonë të shpenguarit prej Zotit që ai i ka çliruar nga dora e kundërshtarit,
3 и собрал из разных земель – с востока, с запада, с севера и с юга.
dhe që ka mbledhur nga vende të ndryshme, nga lindja dhe perëndimi, nga veriu dhe nga jugu.
4 Б луждали они в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
Ata endeshin nëpër shkretëtirë, në vënde të shkretuara, dhe nuk gjenin asnjë qytet ku të banonin.
5 О ни голодали и жаждали, и томилась их душа.
Të uritur e të etur, jeta e tyre po ligështohej.
6 Н о воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он освободил их от бедствий.
Por në fatkeqësitë e tyre ata i thirrën Zotit dhe ai i çliroi nga ankthet e tyre;
7 П овел их прямым путем в город, где они могли поселиться.
dhe i çoi në rrugën e drejtë, me qëllim që të arrinin në një qytet ku të banonin.
8 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve.
9 в едь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
Sepse ai ka ngopur shpirtin e etur dhe e ka mbushur me të mira shpirtin e uritur.
10 О ни сидели во тьме и в тени смерти, окованные бедствием и железом,
Të tjerë rrinin në terr dhe në hijen e vdekjes, robër të pikëlluar dhe në zinxhira,
11 п отому что восстали против слов Божьих и пренебрегли советом Всевышнего.
sepse ishin rebeluar kundër fjalëve të Perëndisë dhe i kishin përçmuar këshillat e Shumë të Lartit;
12 П оэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом; они падали, и некому было помочь.
prandaj ai rrëzoi zemrën e tyre me shqetësime; ata ranë poshtë dhe asnjeri nuk u vajti në ndihmë.
13 Т огда воззвали они к Господу в несчастье своем, и Он спас их от бедствий.
Por në fatkeqësinë e tyre ata i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre,
14 В ывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.
i nxori nga terri dhe nga hija e vdekjes dhe i këputi lidhjet e tyre.
15 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve,
16 в едь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
sepse ai ka shembur portat prej bronzi dhe ka këputur shufrat prej hekuri.
17 Б езрассудные страдали за свои грехи и за свое беззаконие.
Disa njerëz pa mend vuanin për sjelljen e tyre rebele dhe për mëkatet e tyre;
18 О т всякой пищи отвращалась их душа, и они приближались к воротам смерти.
ata urrenin çdo ushqim dhe kishin arritur në prag të vdekjes,
19 Т огда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
por në fatkeqësinë e tyre i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre.
20 П ослал Свое слово и излечил их, избавил их от гибели.
Ai dërgoi fjalën e tij dhe i shëroi, i shpëtoi nga gropa.
21 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для сынов человеческих;
Le ta kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve;
22 д а приносят Ему жертвы благодарения и возвещают о Его делах с радостью.
le të ofrojnë flijime lëvdimi dhe le të tregojnë veprat e tij me këngë gëzimi.
23 Х одящие на судах в море, трудящиеся в больших водах
Ata që zbresin në det me anije dhe që bëjnë tregëti mbi ujërat e mëdha,
24 в идели и они дела Господа, Его чудеса в глубинах.
shohin veprat e Zotit dhe mrekullitë e tij në humnerat e detit.
25 О н говорил, и восстал штормовой ветер, поднимая высокие волны.
Sepse ai urdhëron dhe shkakton një erë furtune, që i ngre përpjetë valët e detit.
26 К орабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
Ata ngjiten deri në qiell dhe bien në humnera; shpirti i tyre ligështohet nga ankthi.
27 О ни кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
Atyre u merren këmbët dhe lëkunden si të dehur, dhe nuk dinë më ç’të bëjnë.
28 Н о воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он вывел их из бедствий.
Por në fatkeqësitë e tyre i këlthasin Zotit, dhe ai i shpëton nga ankthet e tyre.
29 О н превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
Ai e fashit furtunën në një murmurim dhe valët e saj pushojnë.
30 О брадовались люди, что волны утихли, и привел Он их к желаемой гавани.
Kur ato qetësohen, ata gëzohen, dhe ai i çon në portin e dëshiruar prej tyre.
31 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë që bën në dobi të bijve të njerëzve;
32 д а превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
le ta lëvdojnë në kuvendin e popullit dhe le ta lavdojnë në këshillin e pleqve.
33 О н превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,
Ai i shndërroni lumenjtë në shkretëtirë dhe burimet e ujit në vende të thata;
34 п лодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
tokën pjellore në vend të thatë për shkak të sjelljes së keqe të banorëve të saj.
35 И Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
Ai e shndërron shkretëtirën në liqen dhe tokën e thatë në burime uji.
36 О н поселяет в ней голодных, чтобы они построили город для обитания,
Atje ai strehon të uriturit, dhe këta ndërtojnë një qytet për të banuar,
37 з асевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
mbjellin arat dhe kultivojnë vreshta që prodhojnë një korrje të bollshme.
38 О н благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
Ai i bekon dhe ata shumëzohen fort, dhe ai nuk e pakëson bagëtinë e tyre.
39 Н о когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
Por pastaj pakësohen në një numër të vogël dhe dobësohen për shkak të shtypjes, të fatkeqësisë dhe të ankthit.
40 т огда Он изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Ai hedh përbuzjen mbi princat dhe i bën që të enden nëpër vende të shkreta, ku nuk ekziston asnjë rrugë.
41 Б едного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
Por e ngre nevojtarin nga varfëria dhe i shton familjet e tyre si një kope.
42 П раведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.
Njerëzit e drejtë e shohin këtë dhe kënaqen, por tërë njerëzit e këqij e mbajnë gojën të mbyllur.
43 К то мудр, да уразумеет все это и поймет милость Господа.
Ai që është i urtë le t’i këqyrë këto gjëra dhe le të çmojë mirësinë e Zotit.