Habacuc 3 ~ Habakkuk 3

picture

1 O ración del profeta Habacuc, en tonos diversos.

He inoi na Hapakuku poropiti, ko Hikionoto te waiata.

2 O h Jehová, he oído lo que se dice de ti, y temí. Oh Jehová, aviva tu obra en medio de los tiempos, En medio de los tiempos hazla conocer; En la ira acuérdate de la compasión.

E Ihowa, kua rongo ahau i tou rongo, wehi ana ahau: e Ihowa, kia ora tau mahi i waenganui o nga tau, kia matauria i waenganui o nga tau; i te mea e riri ana, mahara ki te tohu tangata.

3 D ios viene de Temán, Y el Santo desde el monte de Parán. Selah Su gloria cubre los cielos. Y la tierra está llena de su alabanza.

I haere mai te Atua i Temana, te Mea Tapu i Maunga Parana. (Hera. Hei hipoki tona kororia mo nga rangi; ki tonu te whenua i te whakamoemiti ki a ia.

4 Y el resplandor es como la luz del sol; Rayos brillantes salen de su mano. Y allí está escondido su poder.

Ko tona tiahotanga ano ko te marama; he hihi e puta ana mai i tona ringa: i reira ano te hunanga o tona kaha.

5 D elante de su rostro va la pestilencia, Y adondequiera que va, salen carbones encendidos.

I mua i a ia te mate uruta e haere ana, i puta ano te mura whanariki i ona waewae.

6 S e levantó, y sacudió la tierra; Miró, e hizo temblar las gentes; Los montes antiguos fueron desmenuzados, Los collados antiguos se humillaron. Son sus caminos de siempre.

Tu ana ia, a whanganga ana e ia te whenua; i titiro ia, a titaria ana e ia nga iwi; rerere ana nga maunga onamata, piko ana nga pukepuke o mua: ko ona ara koia ano kei onamata.

7 H e visto las tiendas de Cusán en aflicción; Las tiendas de la tierra de Madián temblaron.

I kite ahau, kei te tuatea nga teneti o Kuhana; wiri ana nga tauarai o te whenua o Miriana.

8 ¿ Te airaste, oh Jehová, contra los ríos? ¿Contra los ríos se encendió tu furia? ¿Fue tu ira contra el mar Cuando montaste en tus caballos, Y en tus carros de victoria?

I riri ranei a Ihowa ki nga awa? Ki nga awa ranei tou riri? Ki te moana ranei tou riri? I haere ai koe i runga i au hoiho, i au hariata whakaora?

9 S e descubrió enteramente tu arco; Los juramentos a las tribus fueron palabra segura. Selah Hendiste la tierra con ríos.

I meinga tau kopere kia noho tahanga: ko nga oati ki nga hapu he kupu pono. (Hera. Wahia ana e koe te whenua ki nga awa.

10 T e vieron y tuvieron temor los montes; Se desbordó la inundación de las aguas; El abismo dio su voz, A lo alto alzó sus manos.

I kite nga maunga i a koe, a wehi ana; i pahemo ake te waipuke o nga wai: i puaki te reo o te rire, a ara ana ona ringa ki runga.

11 E l sol y la luna se pararon en su lugar, A la luz de tus saetas que volaban, Y al resplandor de tu fulgente lanza.

Tu ana te ra me te marama i to raua kainga, haere ana ratou i te marama o au pere, i te wherikotanga o tau tao kanapa.

12 C on ira hollaste la tierra, Con furor trillaste las naciones.

Haereerea ana e koe te whenua i runga i te aritarita, patua a wititia ana e koe nga iwi i runga i te riri.

13 S aliste para socorrer a tu pueblo, Para socorrer a tu ungido. Heriste la cabeza de la casa del impío, Descubriendo los fundamentos hasta el cuello. Selah

I puta koe ki te whakaora i tau iwi, ae ra, ki te whakaora i tau i whakawahi ai; pakaru ana i a koe te upoko i roto o te whare o te hunga kino, takoto kau ana te turanga, a taea noatia te kaki. Hera.

14 T raspasaste con sus propios dardos las cabezas de sus guerreros, Que como tempestad acometieron para dispersarme, Cuyo regocijo era como para devorar al pobre encubiertamente.

Werohia ana e koe te upoko o ona ariki ki ana tokotoko ano: ano he paroro ratou e aki mai ana ki te titaritari i ahau; ko to ratou koanga ngakau he kai puku i te rawakore.

15 C aminaste en el mar con tus caballos, Sobre la mole de las grandes aguas.

Takahia ana e koe te moana ki au hoiho, te kaupuranga o nga wai nunui.

16 C uando lo oí se conmovieron mis entrañas; A la voz, temblaron mis labios; La caries penetra en mis huesos, y me estremecí sobre mis pies; Si bien espero tranquilo el día de la angustia, Cuando suba él contra el pueblo al que invade.

I toku rongonga, wiri ana toku kopu, oraora ana oku ngutu i te reo: ngoto ana te pirau ki roto ki oku whenua, a wiri ana ahau i toku wahi; he mea ia e whai okiokinga ai ahau i te ra o te raru, i te haerenga ake ki te iwi e kokiri ana mai ki a ia me ana kaieke hoiho.

17 P ues aunque la higuera no florezca, Ni en las vides haya frutos, Aunque falte el producto del olivo, Y los labrados no den mantenimiento, Y las ovejas falten en el aprisco, Y no haya vacas en los establos;

Ahakoa kore te piki e kopuku, kore nga waina e whai hua; ka he te mahi oriwa, kahore hoki nga mara e whai kai; ko nga hipi poto ake i roto i nga taiepa, kahore hoki he kau i roto i nga taiepa kau:

18 C on todo, yo me alegraré en Jehová, Y me regocijaré en el Dios de mi salvación.

Otiia ka koa ahau ki a Ihowa, ka whakamanamana ki te Atua o toku whakaoranga.

19 J ehová el Señor es mi fortaleza, El cual hace mis pies como los de las ciervas, Y en mis alturas me hace andar.

Ko Ihowa, ko toku Ariki, toku kaha, ka meinga e ia oku waewae kia rite ki o te hata, ka meinga ano ahau e ia kia takahi i runga i oku wahi tiketike. Ki te tino kaiwaiata i runga i aku mea whakatangi.