ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 2 ~ 2 Crônicas 2

picture

1 و َخَطَّطَ سُلَيْمانُ لبِناءِ هَيكَلٍ إكْراماً لاسمِ اللهِ ، وَلبِناءِ قَصْرٍ لنَفسهِ.

Salomão deu ordens para a construção de um templo em honra ao nome do Senhor e de um palácio para si mesmo.

2 ف َجَنَّدَ سُلَيْمانُ سَبعِينَ ألفَ عامِلِ بناءٍ وَثَمانِينَ ألفَ حَجّارٍ ليَقطَعُوا حِجارَةً فِي الجَبَلِ، وَعَيَّنَ ثَلاثَةَ آلافٍ وَستَّ مِئَةِ رَجُلٍ لِيُشرِفُوا عَلَيهِمْ.

Ele designou setenta mil homens como carregadores, oitenta mil como cortadores de pedras nas colinas e três mil e seiscentos como capatazes.

3 ث ُمَّ أرسَلَ سُلَيْمانُ رسالَةً إلَى حُورامَ مَلِكِ صُورَ وَقالَ لَهُ: «… ساعِدْنِي كَما ساعَدْتَ أبِي داوُدَ. فَقَدْ أرسَلْتَ لَهُ خَشَباً مِنْ أشجارِ الأرْز لِكَي يَبنِيَ بَيتاً لِيَسكُنَ فِيهِ.

Depois Salomão enviou esta mensagem a Hirão, rei de Tiro: “Envia-me cedros como fizeste para meu pai Davi, quando ele construiu seu palácio.

4 و َأنا سَأبنِي بَيْتاً إكْراماً لاسْمِ إلَهِي ، حَيثُ سَنُحْرِقُ بَخُوراً فِي حَضْرَتِهِ، وَنَضَعُ الخُبزَ المُقَدَّسَ عَلَى مَائِدَتِهِ. سَنُقَدِّمُ ذَبائِحَ صاعِدَةً كُلَّ صَباحٍ وَمَساءٍ، وَكُلَّ سَبتٍ وَأوائِلِ الشُّهُورِ، وَفِي الأعْيادِ الَّتِي أمَرَنا إلَهُنا بِالاحتِفالِ بِها كَعادَةٍ دائِمَةٍ لِبَنِي إسْرائِيلَ.

Agora estou para construir um templo em honra ao nome do Senhor, o meu Deus, e dedicá-lo a ele, para queimar incenso aromático diante dele, apresentar regularmente o pão consagrado e fazer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas do Senhor, o nosso Deus. Esse é um decreto perpétuo para Israel.

5 « إلَهُنا أعظَمُ مِنْ كُلِّ الآلهَةِ، لِهَذا سَأبني لَهُ هَيكَلاً عَظِيماً.

“O templo que vou construir será grande, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.

6 و َمَنْ ذا الَّذِي يَستَطِيعُ أنْ يَبنِيَ بَيتاً يَسْكُنُ اللهُ فِيهِ؟ فَلا الفَضاءُ، وَلا أعلَى سَماءٍ، يُمْكِنُ أنْ تُحيطَ بِإلَهِنا! فَمَنْ أنا لأبْنِيَ بَيْتاً يَسْكُنُهُ اللهُ؟ بَلْ أبْنِي مَكاناً لإحْراقِ البَخُورِ إكراماً لَهُ.

Mas, quem é capaz de construir um templo para ele, visto que os céus não podem contê-lo, nem mesmo os mais altos céus? Quem sou eu, então, para lhe construir um templo, a não ser como um lugar para queimar sacrifícios perante ele?

7 « فَأرْسِلْ لِي رَجُلاً ماهراً فِي صِناعَةِ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ وَالبُرونْزِ وَالحَدِيدِ، وَفِي نَسجِ الأقمشَةِ الأُرجُوانِيَّةِ وَالحَمراءِ وَالزَّرقاءِ. وَسَيَعمَلُ هَذا الرَّجُلُ هُنا فِي يَهُوذا وَالقُدس مَعَ الصُّنّاعِ الَّذِينَ اختارَهُمْ أبِي.

“Por isso, manda-me um homem competente no trabalho com ouro, com prata, com bronze, com ferro e com tecido roxo, vermelho e azul, e experiente em esculturas, para trabalhar em Judá e em Jerusalém com os meus hábeis artesãos, preparados por meu pai Davi.

8 « وَأرسِلْ لِي خَشَباً مِنْ أشجارِ الأرْزِ وَالسَّروِ وَالصَّندَلِ مِنْ لُبنانَ. فَأنا أعلَمُ أنَّ خُدّامَكَ مُتَمَرِّسُونَ فِي قَطْعِ الأشجارِ مِنْ لُبنانَ. وَسَيَعمَلُ خُدّامي مَعَ خُدّامِكَ.

“Também envia-me do Líbano madeira de cedro, de pinho e de junípero, pois eu sei que os teus servos são hábeis em cortar a madeira de lá. Os meus servos trabalharão com os teus

9 س َأحتاجُ إلَى خَشَبٍ كَثِيرٍ لِأنَّ الهَيكَلَ الَّذِي سَأبنِيهِ سَيَكُونُ كَبِيراً وَرائِعاً.

para me fornecerem madeira em grande quantidade, pois é preciso que o templo que vou edificar seja grande e imponente.

10 « وَسَأُعطِي لِعَبيدِكَ الَّذينَ سَيَقطَعُونَ الأشجارَ، عِشرِينَ ألفَ كِيسٍ مِنَ القَمحِ المَجرُوشِ، وَعِشرِينَ ألفَ كِيسٍ مِنَ الشَّعِيرِ، وَعِشرِينَ ألفَ صَفِيحَةٍ مِنَ النَّبيذِ، وَعِشرِينَ ألفَ صَفِيحَةٍ مِنَ الزَّيتِ.»

E eu darei como sustento a teus servos, os lenhadores, vinte mil tonéis de trigo, vinte mil tonéis de cevada, dois mil barris de vinho e dois mil barris de azeite”.

11 ف َأرْسَلَ حُورامُ مَلِكُ صُورٍ رِسالَةً جَوابِيَّةً إلَى سُلَيْمانَ قالَ فِيها: «قَدْ أحَبَّ اللهُ شَعبَهُ، وَلِهَذا اختارَكَ لِتَكُونَ مَلِكاً عَلَيهِمْ

Hirão, rei de Tiro, respondeu por carta a Salomão: “O Senhor ama o seu povo, e por isso te fez rei sobre ele”.

12 أحْمَدُ اللهَ ، إلَهَ إسْرائِيلَ، خالِقَ السَّماءَ وَالأرْضَ الَّذِي أعطَى داوُدَ ابناً حَكيماً وَذا مَعرفَةٍ وَفَهْمٍ، لِكَي يَبنِيَ هَيكَلاً للهِ ، وَقَصْراً لَهُ أيضاً.

E acrescentou: “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que fez os céus e a terra, pois deu ao rei Davi um filho sábio, que tem inteligência e discernimento, e que vai construir um templo para o Senhor e um palácio para si.

13 « سَأُرسلُ إلَيكَ صانعاً ماهِراً وَمَوهُوباً هُوَ حُورامُ أبِي،

“Estou te enviando Hurão-Abi, homem de grande habilidade.

14 أ ُمُّهُ مِنْ قَبِيلَةِ دانَ، وَأبُوهُ مِنْ مَدِينَةِ صُورَ. وَهُوَ بارِعٌ في صِناعَة الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ وَالبُرونْز وَالحَدِيدِ وَالحَجَرِ وَالخَشَب، وَفِي نَسجِ الأقمشَةِ الأُرجُوانيَّةِ وَالزَّرْقاء وَالحَمْراء وَالكتّانِ الفاخِرِ. وَهُوَ قادِرٌ عَلَى تَصمِيمِ وَصُنْعِ أيِّ شَيءٍ يُطلَبُ إلَيهِ. وَهُوَ مُستَعِدٌّ لِلتَّعاوُنِ مَعَ صُنّاعِكَ وَمَعْ صُنّاع أبِيكَ المَلِكِ داوُدَ.

Sua mãe era de Dã e seu pai, de Tiro. Ele foi treinado para trabalhar com ouro e prata, bronze e ferro, pedra e madeira, e em tecido roxo, azul e vermelho, em linho fino e em todo tipo de entalhe. Ele pode executar qualquer projeto que lhe for dado. Trabalhará com os teus artesãos e com os de meu senhor Davi, teu pai.

15 « أمّا عَنِ القَمْحِ وَالشَّعيرِ وَالزَّيتِ وَالنَّبِيذِ الَّتِي عَرَضْتَ أنْ تُقَدِّمَها لِخُدّامِي، فَإنَّنا نَقبَلُها مِنكَ.

“Agora, envia meu senhor a teus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho que o meu senhor prometeu,

16 و َنَحنُ نَعِدُ بِأنْ نَقطَعَ قَدَرَ ما تَحتاجُ منَ الخَشَب منْ لُبنانَ. وَسَنَحزِمُ الأخشابَ مَعاً وَنُرسلُها طافيَةً بَحراً حَتَّى مَدِينَة يافا. وَبَعدَ ذَلِكَ يُمكنُكَ أنْ تَحملَها إلَى مَدينَةِ القُدْسِ.»

e cortaremos toda a madeira do Líbano necessária, e a faremos flutuar em jangadas pelo mar, descendo até Jope. De lá poderás levá-la a Jerusalém”.

17 و َأجْرَى سُلَيْمانُ إحصاءً لِكُلِّ الأجانب المُقِيْميْنَ فِي أرْض إسْرائِيلَ. فَكانَ هَذا هُوَ الإحصاءُ الثّانِي بَعدَ الَّذي أجراهُ أبُوهُ داوُدُ لِلشَّعبِ. فَوَجَدَ أنَّ عَدَدَ الأجانبِ في إسْرائِيلَ مِئَةً وَثَلاثَةً وَخَمْسِينَ ألفاً وَستَّ مِئَةٍ.

Salomão fez um recenseamento de todos os estrangeiros que viviam em Israel, como o que fizera seu pai Davi; e descobriu-se que eram cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.

18 ف َاختارَ سُلَيْمانُ مِنهُمْ سَبعِينَ ألفاً لِيَكُونُوا حَمّالِينَ، وَثَمانينَ ألفاً لِيَقطَعُوا حجارَةً في الجِبالِ، وَثَلاثَةَ آلافٍ وَستَّ مِئَةٍ ليَكُونُوا مُشرِفِينَ عَلَى اسْتِمْرارِ عَمَلِ الشَّعبِ.

Ele designou setenta mil deles para serem carregadores e oitenta mil para serem cortadores de pedras nas colinas, com três mil e seiscentos capatazes para manter o povo trabalhando.