ﺯﻛﺮﻳﺎ 6 ~ Zacarias 6

picture

1 ث ُمَّ رَفَعْتُ عَينَيَّ ثانِيَةً فَنَظَرْتُ، وَإذا هُناكَ أربَعُ مَركَباتٍ خارِجَةٌ مِنْ بَينِ جَبَلَينِ نُحاسِيَّينِ.

Olhei novamente e vi diante de mim quatro carruagens que vinham saindo do meio de duas montanhas de bronze.

2 ك انَتْ خُيُولٌ حَمراءُ تَجُرُّ المَركَبَةَ الأُولَى، وَخُيُولٌ سَوْداءُ تَجُرُّ المَركَبَةَ الثّانِيَةَ،

À primeira estavam atrelados cavalos vermelhos, à segunda, cavalos pretos,

3 و َخُيُولٌ بَيضاءُ تَجُرُّ المَركَبَةَ الثّالِثَةَ، وَخُيُولٌ مُرَقَّطَةٌ تَجُرُّ المَركَبَةَ الرّابِعَةَ.

à terceira, cavalos brancos, e à quarta, cavalos malhados. Todos eram vigorosos.

4 ف َسَألْتُ المَلاكَ الَّذِي كانَ يَتَكَلَّمُ مَعِي: «ما هَذِهِ يا سَيِّدِي؟»

Perguntei ao anjo que falava comigo: Que representam estes cavalos atrelados, meu senhor?

5 ف َأجابَ المَلاكُ: «هَذِهِ رِياحُ السَّماءِ الأربَعُ الآتِيَةُ مِنَ حَضرَةِ رَبِّ الأرْضِ كُلِّها.

O anjo me respondeu: “Estes são os quatro espíritos dos céus, que acabam de sair da presença do Soberano de toda a terra.

6 ا لخُيُولُ السَّوْداءُ خارِجَةٌ إلَى الشِّمالِ، وَالخُيُولُ البَيضاءُ إلَى الغَرْبِ، وَالخُيُولُ المُرَقَّطَةُ إلَى الجَنُوبِ.

A carruagem puxada pelos cavalos pretos vai em direção à terra do norte, a que tem cavalos brancos vai em direção ao ocidente, e a que tem cavalos malhados vai para a terra do sul”.

7 ف َخَرَجَتْ هَذِهِ الخُيُولُ لِلذَّهابِ وَالتَّجَوُّلِ فِي كُلِّ الأرْضِ. فَقالَ اللهُ: ‹اذهَبِي! تَجَوَّلِي فِي الأرْضِ!› فَتَجَوَّلَتْ فِي الأرْضِ.»

Os vigorosos cavalos avançavam, impacientes por percorrer a terra. E o anjo lhes disse: “Percorram toda a terra!” E eles foram.

8 ح ِينَئِذٍ دَعانِي اللهُ وَقالَ لِي: «ها الخُيُولُ الذّاهِبَةُ إلَى أرْضِ الشِّمالِ. قَدْ هَدَّأَتْ غَضَبَ رُوحِي.» تَتوِيجُ يَشُوع

Então ele me chamou e disse: “Veja, os que foram para a terra do norte deram repouso ao meu Espírito naquela terra”. A Coroa de Josué

9 ث ُمَّ تَلَقَّيتُ هَذِهِ الرِّسالَةَ مِنَ اللهِ:

E o Senhor me ordenou:

10 « خُذِ الفِضَّةَ وَالذَّهَبَ مِنَ الَّذِينَ كانُوا فِي السَّبْيِ، مِنْ حَلْدايَ وَطُوبِيّا وَيَدَعْيا الَّذِينَ أتَوْا مِنْ بابِلَ، وَادخُلْ فِي ذَلِكَ اليَوْمِ بَيتَ يُوشِيّا بْنِ صَفَنْيا.

“Tome prata e ouro dos exilados Heldai, Tobias e Jedaías, que chegaram da Babilônia. No mesmo dia vá à casa de Josias, filho de Sofonias.

11 خ ُذِ الفِضَّةَ وَالذَّهَبَ وَاصنَعْ تِيجاناً تَضَعُها عَلَى رَأْسِ يَشُوعَ بْنِ يَهُوصاداقَ رَئِيسِ الكَهَنَةِ.

Pegue a prata e o ouro, faça uma coroa, e coloque-a na cabeça do sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque.

12 و َقُلْ لَهُ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: ‹انْظُرْ إلَى الرَّجُلِ الذي اسْمُهُ الغُصْنُ، وَسَيَنبُتُ حَيثُ هُوَ وَيَبْنِي هَيكَلَ اللهِ.

Diga-lhe que assim diz o Senhor dos Exércitos: Aqui está o homem cujo nome é Renovo, e ele sairá do seu lugar e construirá o templo do Senhor.

13 ه َذا هُوَ الَّذِي سَيَبْنِي هَيكَلَ اللهِ. سَيَكُونُ مُكَرَّماً، وَسَيَجلِسُ عَلَى عَرْشِهِ وَيَحكُمُ. وَسَيَقِفُ إلَى جانِبِ عَرْشِهِ كاهِنٌ. فَيَعمَلانِ مَعاً فِي سَلامٍ.›

Ele construirá o templo do Senhor, será revestido de majestade e se assentará em seu trono para governar. Ele será sacerdote no trono. E haverá harmonia entre os dois.

14 « سَيَكُونُ التّاجُ تِذكاراً فِي هَيكَلِ اللهِ لِحَلْدايَ وَيَدَعْيا وَيُوشِيّا بْنِ صَفَنْيا.

A coroa será para Heldai, Tobias, Jedaías e Hem, filho de Sofonias, como um memorial no templo do Senhor.

15 و َسَيَأتِي الَّذِينَ يَسكُنُونَ فِي أماكِنَ بَعِيدَةٍ وَيُساعِدُونَ فِي بِناءِ هَيكَلِ اللهِ.» حِينَئِذٍ سَتَعرِفُونَ أنَّ اللهَ القَدِيرَ أرسَلَنِي إلَيكُمْ. سَيَحدُثُ هَذا إنْ أطَعْتُمُ إلَهَكُمْ بِاجتِهادٍ.

Gente de longe virá ajudar a construir o templo do Senhor. Então vocês saberão que o Senhor dos Exércitos me enviou a vocês. Isto só acontecerá se obedecerem fielmente à voz do Senhor, o seu Deus”.