1 Corinthians 7 ~ 1 Corintios 7

picture

1 B ut concerning the things of which ye have written: good for a man not to touch a woman;

CUANTO á las cosas de que me escribisteis, bien es al hombre no tocar mujer.

2 b ut on account of fornications, let each have his own wife, and each have her own husband.

Mas á causa de las fornicaciones, cada uno tenga su mujer, y cada una tenga su marido.

3 L et the husband render her due to the wife, and in like manner the wife to the husband.

El marido pague á la mujer la debida benevolencia; y asimismo la mujer al marido.

4 T he wife has not authority over her own body, but the husband: in like manner also the husband has not authority over his own body, but the wife.

La mujer no tiene potestad de su propio cuerpo, sino el marido: é igualmente tampoco el marido tiene potestad de su propio cuerpo, sino la mujer.

5 D efraud not one another, unless, it may be, by consent for a time, that ye may devote yourselves to prayer, and again be together, that Satan tempt you not because of your incontinency.

No os defraudéis el uno al otro, á no ser por algún tiempo de mutuo consentimiento, para ocuparos en la oración: y volved á juntaros en uno, porque no os tiente Satanás á causa de vuestra incontinencia.

6 B ut this I say, as consenting, not as commanding.

Mas esto digo por permisión, no por mandamiento.

7 N ow I wish all men to be even as myself: but every one has his own gift of God: one man thus, and another thus.

Quisiera más bien que todos los hombres fuesen como yo: empero cada uno tiene su propio don de Dios; uno á la verdad así, y otro así.

8 B ut I say to the unmarried and to the widows, It is good for them that they remain even as I.

Digo pues á los solteros y á las viudas, que bueno les es si se quedaren como yo.

9 B ut if they have not control over themselves, let them marry; for it is better to marry than to burn.

Y si no tienen don de continencia, cásense; que mejor es casarse que quemarse.

10 B ut to the married I enjoin, not I, but the Lord, Let not wife be separated from husband;

Mas á los que están juntos en matrimonio, denuncio, no yo, sino el Señor: Que la mujer no se aparte del marido;

11 ( but if also she shall have been separated, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband;) and let not husband leave wife.

Y si se apartare, que se quede sin casar, ó reconcíliese con su marido; y que el marido no despida á su mujer.

12 B ut as to the rest, I say, not the Lord, If any brother have an unbelieving wife, and she consent to dwell with him, let him not leave her.

Y á los demás yo digo, no el Señor: si algún hermano tiene mujer infiel, y ella consiente en habitar con él, no la despida.

13 A nd a woman who has an unbelieving husband, and he consents to dwell with her, let her not leave husband.

Y la mujer que tiene marido infiel, y él consiente en habitar con ella, no lo deje.

14 F or the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother; since indeed your children are unclean, but now they are holy.

Porque el marido infiel es santificado en la mujer, y la mujer infiel en el marido: pues de otra manera vuestros hijos serían inmundos; empero ahora son santos.

15 B ut if the unbeliever go away, let them go away; a brother or a sister is not bound in such, but God has called us in peace.

Pero si el infiel se aparta, apártese: que no es el hermano ó la hermana sujeto á servidumbre en semejante caso; antes á paz nos llamó Dios.

16 F or what knowest thou, O wife, if thou shalt save thy husband? or what knowest thou, O husband, if thou shalt save thy wife?

Porque ¿de dónde sabes, oh mujer, si quizá harás salva á tu marido? ¿ó de dónde sabes, oh marido, si quizá harás salvo á tu mujer?

17 H owever, as the Lord has divided to each, as God has called each, so let him walk; and thus I ordain in all the assemblies.

Empero cada uno como el Señor le repartió, y como Dios llamó á cada uno, así ande: y así enseño en todas las iglesias.

18 H as any one been called circumcised? let him not become uncircumcised: has any one been called in uncircumcision? let him not be circumcised.

¿Es llamado alguno circuncidado? quédese circunciso. ¿Es llamado alguno incircuncidado? que no se circuncide.

19 C ircumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but keeping God's commandments.

La circuncisión nada es, y la incircuncisión nada es; sino la observancia de las mandamientos de Dios.

20 L et each abide in that calling in which he has been called.

Cada uno en la vocación en que fué llamado, en ella se quede.

21 H ast thou been called a bondman, let it not concern thee; but and if thou canst become free, use rather.

¿Eres llamado siendo siervo? no se te dé cuidado; mas también si puedes hacerte libre, procúralo más.

22 F or the bondman that is called in Lord is the Lord's freedman; in like manner the freeman being called is Christ's bondman.

Porque el que en el Señor es llamado siendo siervo, liberto es del Señor: asimismo también el que es llamado siendo libre, siervo es de Cristo.

23 Y e have been bought with a price; do not be the bondmen of men.

Por precio sois comprados; no os hagáis siervos de los hombres.

24 L et each, wherein he is called, brethren, therein abide with God.

Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en esto se quede para con Dios.

25 B ut concerning virgins, I have no commandment of Lord; but I give my opinion, as having received mercy of Lord to be faithful.

Empero de las vírgenes no tengo mandamiento del Señor; mas doy mi parecer, como quien ha alcanzado misericordia del Señor para ser fiel.

26 I think then that this is good, on account of the present necessity, that good for a man to remain so as he is.

Tengo, pues, esto por bueno á causa de la necesidad que apremia, que bueno es al hombre estarse así.

27 A rt thou bound to a wife? seek not to be loosed; art thou free from a wife? do not seek a wife.

¿Estás ligado á mujer? no procures soltarte. ¿Estáis suelto de mujer? no procures mujer.

28 B ut if thou shouldest also marry, thou hast not sinned; and if the virgin marry, they have not sinned: but such shall have tribulation in the flesh; but I spare you.

Mas también si tomares mujer, no pecaste; y si la doncella se casare, no pecó: pero aflicción de carne tendrán los tales; mas yo os dejo.

29 B ut this I say, brethren, the time is straitened. For the rest, that they who have wives, be as not having:

Esto empero digo, hermanos, que el tiempo es corto: lo que resta es, que los que tienen mujeres sean como los que no las tienen,

30 a nd they that weep, as not weeping; and they that rejoice, as not rejoicing; and they that buy, as not possessing;

Y los que lloran, como los que no lloran; y los que se huelgan, como los que no se huelgan; y los que compran, como los que no poseen;

31 a nd they that use the world, as not disposing of it as their own; for the fashion of this world passes.

Y los que usan de este mundo, como los que no usan: porque la apariencia de este mundo se pasa.

32 B ut I wish you to be without care. The unmarried cares for the things of the Lord, how he shall please the Lord;

Quisiera, pues, que estuvieseis sin congoja. El soltero tiene cuidado de las cosas que son del Señor, cómo ha de agradar al Señor:

33 b ut he that has married cares for the things of the world, how he shall please his wife.

Empero el que se casó tiene cuidado de las cosas que son del mundo, cómo ha de agradar á su mujer.

34 T here is a difference between the wife and the virgin. The unmarried cares for the things of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but she that has married cares for the things of the world, how she shall please her husband.

Hay asimismo diferencia entre la casada y la doncella: la doncella tiene cuidado de las cosas del Señor, para ser santa así en el cuerpo como en el espíritu: mas la casada tiene cuidado de las cosas del mundo, cómo ha de agradar á su marido.

35 B ut I say this for your own profit; not that I may set a snare before you, but for what seemly, and waiting on the Lord without distraction.

Esto empero digo para vuestro provecho; no para echaros lazo, sino para lo honesto y decente, y para que sin impedimento os lleguéis al Señor.

36 B ut if any one think that he behaves unseemly to his virginity, if he be beyond the flower of his age, and so it must be, let him do what he will, he does not sin: let them marry.

Mas, si á alguno parece cosa fea en su hija virgen, que pase ya de edad, y que así conviene que se haga, haga lo que quisiere, no peca; cásese.

37 B ut he who stands firm in his heart, having no need, but has authority over his own will, and has judged this in his heart to keep his own virginity, he does well.

Pero el que está firme en su corazón, y no tiene necesidad, sino que tiene libertad de su voluntad, y determinó en su corazón esto, el guardar su hija virgen, bien hace.

38 S o that he that marries himself does well; and he that does not marry does better.

Así que, el que la da en casamiento, bien hace; y el que no la da en casamiento, hace mejor.

39 A wife is bound for whatever time her husband lives; but if the husband be fallen asleep, she is free to be married to whom she will, only in Lord.

La mujer casada está atada á la ley, mientras vive su marido; mas si su marido muriere, libre es: cásese con quien quisiere, con tal que sea en el Señor.

40 B ut she is happier if she so remain, according to my judgment; but I think that I also have God's Spirit.

Empero más venturosa será si se quedare así, según mi consejo; y pienso que también yo tengo Espíritu de Dios.