Exodus 21 ~ Éxodo 21

picture

1 N ow these are the judgments which thou shalt set before them.

»Éstas son las leyes que les propondrás:

2 I f thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.

»Si compras un esclavo hebreo, te servirá seis años; pero en el séptimo año quedará libre y sin tener que pagar nada.

3 I f he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.

»Si el esclavo llegó solo, solo se irá; si tenía mujer, se irán él y su mujer.

4 I f his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.

»Si el amo le dio mujer al esclavo, y ella le da a éste hijos o hijas, la mujer y los hijos serán del amo, y el esclavo se irá solo.

5 A nd if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:

»Si el esclavo dice: “Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos, no quiero quedar libre”;

6 t hen his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.

entonces su amo lo llevará ante los jueces, lo pondrá junto a una puerta o poste, y le horadará la oreja con una lesna. Así el esclavo quedará para siempre a su servicio.

7 A nd if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.

»Si alguien vende a su hija como esclava, ésta no podrá quedar libre como los esclavos varones.

8 I f she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.

»Si ella no le agrada a su amo, y el amo la rechaza y no la toma por esposa, se le permitirá ser rescatada, pero no podrá venderse a gente extraña.

9 A nd if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

»Si el amo entrega la esclava a su hijo por mujer, deberá ser tratada como se acostumbra tratar a las hijas.

10 I f he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.

»Si el amo toma a otra mujer por esposa, no podrá disminuir la alimentación ni el vestido ni los derechos conyugales de la primera.

11 A nd if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.

»Si el amo no cumple con ninguna de estas tres condiciones, la mujer quedará libre y sin tener que pagar nada. Leyes para los actos de violencia

12 H e that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.

»Si alguien hiere a otro y le hace morir, también morirá.

13 A nd if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.

Pero si no era su intención matarlo, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te indicaré el lugar al que podrá huir.

14 B ut if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.

»Si alguno se cree superior a su prójimo y lo mata con alevosía, lo apartarás de mi altar y también morirá.

15 A nd he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.

»Si alguien mata a su padre o a su madre, también morirá.

16 A nd he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.

»Si alguien secuestra a una persona y la vende, o si esa persona es hallada en sus manos, también morirá.

17 A nd he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.

Si alguien maldice a su padre o a su madre, también morirá.

18 A nd if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:

»Si algunos riñen, y uno hiere a su prójimo con una piedra o con el puño, y éste no muere pero cae en cama,

19 i f he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.

si se levanta y sale apoyado en su bastón, entonces el que lo hirió quedará absuelto y solamente verá que lo curen y lo indemnizará por el tiempo que haya estado sin trabajar.

20 A nd if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.

»Si un amo golpea con un palo a su esclavo o a su esclava, y por ese golpe él o ella llegan a morir, el amo será castigado.

21 N otwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.

Pero si el esclavo o la esclava sobreviven uno o dos días, el amo no será castigado, porque ellos son de su propiedad.

22 I f men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.

»Si algunos riñen, y en su riña lastiman a una mujer embarazada, y ésta llega a abortar, pero no muere, los rijosos serán penados según lo que el marido de la mujer les imponga y los jueces decidan.

23 A nd if any mischief follow, then thou shalt give life for life,

Pero en caso de muerte, se pagará vida por vida,

24 e ye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,

25 b urning for burning, wound for wound, stripe for stripe.

quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. Leyes para amos y dueños

26 A nd if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake.

»Si alguno hiere a su esclavo o a su esclava en el ojo, y se lo daña, por causa de su ojo le dará la libertad.

27 A nd if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.

»Si alguien le rompe un diente a su esclavo o a su esclava, por causa del diente le dará la libertad.

28 I f an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.

»Si un buey cornea a algún hombre o mujer, y él o ella mueren por causa de la cornada, el buey será apedreado, y no se comerá su carne, pero el dueño del buey quedará absuelto.

29 B ut if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.

»Si desde tiempo atrás el buey acostumbraba cornear, y llega a matar a algún hombre o mujer, será apedreado; y si su dueño sabía que el buey acostumbraba cornear pero no lo mantenía sujeto, también morirá.

30 I f there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.

»Si como pena se le impone pagar rescate por su persona, tendrá que pagar el rescate que se le imponga.

31 W hether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

La misma pena se le impondrá si el buey cornea a un muchacho o a una muchacha.

32 I f the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.

Pero si el buey cornea a un esclavo o a una esclava, entonces el dueño pagará treinta monedas de plata y el buey será apedreado.

33 A nd if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;

»Si alguien abre un pozo, o cava una cisterna, y no la tapa, y ahí se cae un buey o un asno,

34 t he owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.

el que cavó la cisterna indemnizará al dueño del animal por el daño causado, pero podrá quedarse con el animal muerto.

35 A nd if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.

»Si el buey de alguien hiere al buey de su prójimo y lo mata, se venderá el buey vivo y los dueños se repartirán el dinero de la venta, y también se repartirán el buey muerto.

36 O r if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.

Pero si desde tiempo atrás se sabía que el buey acostumbraba cornear, y su dueño no lo mantenía sujeto, entonces éste repondrá el muerto buey con un buey vivo, pero podrá quedarse con el buey muerto.