1 A nd of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the Lord commanded Moses.
Del azul, púrpura y carmesí se hicieron las vestiduras del ministerio para servir en el santuario, y se hicieron también las vestiduras sagradas para Aarón, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
2 A nd he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
Se hizo también el efod de oro con azul, púrpura, carmesí y lino torcido.
3 A nd they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
Se hicieron láminas de oro, y se cortaron hilos para entretejerlos primorosamente con el azul, la púrpura, el carmesí y el lino.
4 T hey made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
Se hicieron las hombreras, para que se juntaran y quedaran unidas en sus dos extremos.
5 A nd the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the Lord commanded Moses.
El cinto del efod que iba sobre éste era del mismo material y elaborado de la misma manera: de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
6 A nd they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
Se labraron las piedras de ónice y se montaron en engastes de oro, con grabados de sello y con los nombres de los hijos de Israel,
7 A nd he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the Lord commanded Moses.
y se pusieron sobre las hombreras del efod, como piedras memoriales para los hijos de Israel, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
8 A nd he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
Se hizo también el pectoral, bellamente trabajado, de la misma manera que el efod: de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.
9 I t was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.
Era cuadrado, y doble, y medía veintidós centímetros de largo y veintidós centímetros de ancho.
10 A nd they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.
Se engastaron en él cuatro hileras de piedras preciosas. La primera hilera tenía un sardio, un topacio y un carbunclo;
11 A nd the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
la segunda hilera tenía una esmeralda, un zafiro y un diamante;
12 A nd the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
la tercera hilera tenía un jacinto, una ágata y una amatista,
13 A nd the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.
y la cuarta hilera tenía un berilo, un ónice y un jaspe. Todas las piedras estaban montadas en engastes de oro.
14 A nd the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
Eran doce piedras, según el número de los nombres de los hijos de Israel, y cada grabado de sello tenía el nombre de una de las doce tribus.
15 A nd they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
Se hicieron también sobre el pectoral los cordones de oro puro en forma de trenza.
16 A nd they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
Se hicieron también dos engastes y dos anillos de oro, y se pusieron dos anillos de oro en los dos extremos del pectoral.
17 A nd they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
Los dos cordones de oro se fijaron en los dos anillos, en los extremos del pectoral.
18 A nd the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
Se fijaron también los otros dos extremos de los dos cordones de oro en los dos engastes que había por delante, sobre las hombreras del efod.
19 A nd they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
Se hicieron también otros dos anillos de oro, los cuales pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, frente a la parte baja del efod.
20 A nd they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
Se hicieron además dos anillos de oro, los cuales se pusieron en la parte delantera de las dos hombreras del efod, hacia abajo, cerca de su juntura, sobre el cinto del efod.
21 A nd they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the Lord commanded Moses.
Y ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón de azul, para que quedara sobre el cinto del mismo efod y no se apartara del efod el pectoral, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
22 A nd he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Se hizo también el manto del efod, tejido artísticamente, todo de azul,
23 A nd there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
con una abertura en el centro, como el cuello de un coselete, con un borde alrededor de la abertura, para que no se rompiera.
24 A nd they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
En las orillas del manto se hicieron granadas de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.
25 A nd they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
Se hicieron también campanillas de oro puro, y se pusieron campanillas entre las granadas en las orillas del manto, alrededor, entre las granadas;
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the Lord commanded Moses.
una campanilla y una granada, otra campanilla y otra granada, en las orillas alrededor del manto, para ministrar, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
27 A nd they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
De igual manera, para Aarón y para sus hijos se hicieron las túnicas de lino fino, tejidas artísticamente,
28 a nd a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
lo mismo que la mitra de lino fino, y los adornos de las tiaras de lino fino, y los calzoncillos de lino torcido.
29 a nd a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the Lord commanded Moses.
También el cinto de lino torcido, de azul, púrpura y carmesí, recamado artísticamente, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
30 A nd they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
Se hizo también la placa de oro puro para la diadema santa, y se escribió en ella, a manera de sello: CONSAGRADO AL SEÑOR.
31 A nd they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the Lord commanded Moses.
En ella se puso un cordón de azul para colocarla por arriba de la mitra, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés. Termina la obra del tabernáculo
32 T hus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they.
Así concluyó la obra del tabernáculo de reunión, y los hijos de Israel hicieron todo tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
33 A nd they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
Y llevaron el tabernáculo a Moisés, es decir, el tabernáculo y todos sus utensilios: sus corchetes, sus tablas, sus travesaños, sus columnas, sus bases,
34 a nd the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the vail of the covering,
la cubierta de piel de carnero teñida de rojo, la cubierta de piel de delfín, el velo del frente,
35 t he ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
el arca del testimonio y sus varas, el propiciatorio,
36 t he table, and all the vessels thereof, and the shewbread,
la mesa con todos sus vasos, el pan de la proposición,
37 t he pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
el candelero de oro puro, sus lamparillas, las lamparillas que debían mantenerse en orden y todos sus utensilios, el aceite para las lámparas,
38 a nd the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina para la entrada del tabernáculo,
39 t he brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
el altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la fuente y su base,
40 t he hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
las cortinas del atrio, sus columnas y sus bases, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas y sus estacas, todos los utensilios del servicio del tabernáculo de reunión,
41 t he cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office.
las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.
42 A ccording to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
Los hijos de Israel hicieron todo en conformidad con todo lo que el Señor le había ordenado a Moisés.
43 A nd Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the Lord had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
Y cuando Moisés vio toda la obra, y comprobó que la habían hecho tal y como el Señor lo había ordenado, los bendijo.