Hebraeer 3 ~ Hebreos 3

picture

1 D erhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir bekennen, Christus Jesus,

Por tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, considerad a Jesús, el Apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra fe.

2 d er da treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose in seinem ganzen Hause.

El cual fue fiel al que le designó, como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios.

3 D ieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, soviel größere Ehre denn das Haus der hat, der es bereitete.

Porque El ha sido considerado digno de más gloria que Moisés, así como el constructor de la casa tiene más honra que la casa.

4 D enn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, das ist Gott.

Porque toda casa es hecha por alguno, pero el que hace todas las cosas es Dios.

5 U nd Mose war zwar treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht, zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden,

Y Moisés fue fiel en toda la casa de Dios como siervo, para testimonio de lo que se iba a decir más tarde;

6 C hristus aber als ein Sohn über sein Haus; des Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten.

pero Cristo fue fiel como Hijo sobre la casa de Dios, cuya casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin nuestra confianza y la gloria de nuestra esperanza.

7 D arum, wie der heilige Geist spricht: "Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,

Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si ois hoy su voz,

8 s o verstocket eure Herzen nicht, wie geschah in der Verbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste,

no endurezcais vuestros corazones, como en la provocacion, como en el dia de la prueba en el desierto,

9 d a mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang.

donde vuestros padres me tentaron al poner me a prueba, y vieron mis obras por cuarenta años.

10 D arum ward ich entrüstet über dies Geschlecht und sprach: Immerdar irren sie mit dem Herzen! Aber sie erkannten meine Wege nicht,

Por lo cual me disguste con aquella generacion, y dije: “siempre se desvian en su corazon, y no han conocido mis caminos ”;

11 d aß ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen."

como jure en mi ira: “ No entraran en mi reposo.”

12 S ehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott;

Tened cuidado, hermanos, no sea que en alguno de vosotros haya un corazón malo de incredulidad, para apartarse del Dios vivo.

13 s ondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es "heute" heißt, daß nicht jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der Sünde.

Antes exhortaos los unos a los otros cada día, mientras todavía se dice: Hoy; no sea que alguno de vosotros sea endurecido por el engaño del pecado.

14 D enn wir sind Christi teilhaftig geworden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende fest behalten.

Porque somos hechos partícipes de Cristo, si es que retenemos firme hasta el fin el principio de nuestra seguridad,

15 I ndem gesagt wird: "Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah":

en cuanto se dice: Si ois hoy su voz, no endurezcais vuestros corazones, como en la provocacion.

16 w elche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren's nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose?

Porque ¿quiénes, habiendo oído, le provocaron ? ¿Acaso no fueron todos los que salieron de Egipto guiados por Moisés?

17 Ü ber welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist's nicht über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?

¿Y con quiénes se disgustó por cuarenta años? ¿No fue con aquellos que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto ?

18 W elchen schwur er aber, daß sie nicht zur Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen?

¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a los que fueron desobedientes ?

19 U nd wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.

Vemos, pues, que no pudieron entrar a causa de su incredulidad.