Lamentations 5 ~ Lamentations 5

picture

1 K ia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.

¶ Remember, O LORD, what is come upon us; look, and behold our reproach.

2 K ua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.

Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.

3 H e pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.

We are orphans without father; our mothers are as widows.

4 N a te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.

We have drunk our water for money; our wood is sold unto us.

5 K ei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.

Our necks are under persecution; we are become tired and have no rest.

6 K ua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.

We have given the hand to the Egyptians and to the Assyrians to be satisfied with bread.

7 I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.

Our fathers have sinned and are dead; and we have borne their chastisements.

8 K o nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.

Slaves have ruled over us: there was no one to deliver us out of their hand.

9 E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.

We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

10 M angu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.

Our skin became black like an oven because of the terrible famine.

11 T aea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.

They ravished the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.

12 K o nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.

Princes were hanged up by their hand; the countenance of the elders was not honoured.

13 K o nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.

They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

14 K o nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.

The elders have ceased from the gate, the young men from their music.

15 K ua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.

The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

16 K ua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.

The crown is fallen from our head; woe now unto us, for we have sinned!

17 N a reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.

¶ For this our heart is saddened; for these things our eyes are become dim.

18 N a te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.

Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

19 P umau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.

Thou, O LORD, shall remain for ever; thy throne from generation to generation.

20 H e aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?

Why should thou forget us for ever and forsake us for such a long time?

21 W hakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.

Turn us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as at the beginning.

22 O tiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.

For in stepping back thou hast rejected us; thou hast become very angry against us.