1 K atahi a Eripata Temani ka oho, ka mea,
¶ Then Eliphaz, the Temanite, answered and said,
2 K i te anga matou ki te korero ki a koe, e pouri ranei koe? otira e taea e wai te pehi te kupu?
If we attempt to commune with thee, thou wilt be grieved. But who can withhold himself from speaking?
3 N ana, he tokomaha i whakaakona e koe: nau hoki i whakakaha nga ringa kahakore.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 A ra ana i au kupu te tangata e hinga ana; nau hoki i kaha ai nga turi kua piko.
Thy words have upheld the one that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 I naianei kua tae mai ki a koe, a e hemo ana koe: e pa ana ki a koe, ohorere ana koe.
But now that it is come upon thee, thou art grieved; it touches thee, and thou art troubled.
6 H e taka ianei kei tou wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mou? Kei te tapatahi o ou huarahi he tumanakohanga mou?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the integrity of thy ways?
7 M aharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? I ngaro ranei ki hea te hunga tika?
¶ Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the righteous cut off?
8 K o taku hoki tenei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te he, e rua ana i te raruraru, ko ia ra ano ta ratou e kokoti ai.
Even as I have seen, those that plow iniquity and sow wickedness, reap the same.
9 H una ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.
By the breath of God they perish, and by the spirit of his anger they are consumed.
10 K o te hamama o te raiona, ko te reo o te raiona tutu, ko nga niho o nga kuao raiona, whati ana.
The roaring of the lion and the voice of the fierce lion and the teeth of the young lions, are broken.
11 N garo ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.
The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 N a i kawea pukutia mai he korero ki ahau, a kapohia ana e toku taringa he komuhumuhu.
¶ Now the matter was also hidden from me, but my ear has perceived a little of it.
13 I nga whakaaroaronga, no nga kite o te po, i te mea ka au iho te moe a te tangata,
In imaginations of visions of the night, when deep sleep falls upon men,
14 K a pa te wehi ki ahau, me te ihiihi, a wiri ana oku wheua katoa.
fear came upon me and trembling, which made all my bones to shake.
15 N a ka tika atu he wairua i toku aroaro, tutu ana nga huruhuru o toku kikokiko.
Then a spirit passed before me which caused the hair of my flesh to stand up.
16 T u ana ia, otiia kihai ahau i mohio ki tona mata; he ahua te mea i toku aroaro: tu puku ana; na ka rongo ahau i te reo e ki ana,
A ghost stood in front of me, whose face I did not recognize, and I heard it say,
17 H e nui atu ranei te tika o te tangata i to te Atua? He nui atu ranei i to tona Kaihanga to ma o te tangata?
Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?
18 N ana, kahore rawa ia e whakawhirinaki ki ana pononga; a ki tana, he he kei ana anahera.
Behold, he put no trust in his slaves, and his angels he charged with folly.
19 T era atu to te hunga e noho ana i roto i nga whare uku, he puehu to ratou turanga; mongamonga kau ratou i te aroaro o te purehurehu.
How much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who shall be crushed by the moth!
20 I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia ratou; huna ana ratou ake tonu atu, te ai tetahi hei whakaaro atu.
They are destroyed from morning to evening; they perish for ever without anyone regarding it.
21 K ahore ranei to ratou taura here teneti i motuhia i roto i a ratou? Mate ana ratou, kahore hoki he matauranga.
Does their beauty perish with them? They die and do not know.