Jobi 4 ~ Job 4

picture

1 A tëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:

¶ Then Eliphaz, the Temanite, answered and said,

2 " A do të të bezdiste ndokush në rast se do të provonte të të fliste? Por kush mund t’i ndalë fjalët?

If we attempt to commune with thee, thou wilt be grieved. But who can withhold himself from speaking?

3 J a ti ke mësuar shumë prej tyre dhe ua ke fortësuar duart e lodhura;

Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.

4 f jalët e tua u kanë dhënë zemër të lëkundurve dhe kanë forcuar gjunjët që gjunjëzohen.

Thy words have upheld the one that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.

5 P or tani që e keqja të zuri ty, nuk je në gjendje të veprosh; të ka goditur ty, dhe ti e ke humbur fare.

But now that it is come upon thee, thou art grieved; it touches thee, and thou art troubled.

6 M ëshira jote a nuk është vallë besimi yt, dhe ndershmëria e sjelljes sate, shpresa jote?

Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the integrity of thy ways?

7 M baje mend: cili i pafajmë është zhdukur vallë, dhe a janë shkatërruar vallë njerëzit e ndershëm?

¶ Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the righteous cut off?

8 A shtu siç e kam parë unë vetë, ata që lërojnë paudhësinë dhe mbjellin mjerimin, vjelin frytet e tyre.

Even as I have seen, those that plow iniquity and sow wickedness, reap the same.

9 M e frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.

By the breath of God they perish, and by the spirit of his anger they are consumed.

10 V rumbullima e luanit, zëri i luanit të egër dhe dhëmbët e luanëve të vegjël janë thyer.

The roaring of the lion and the voice of the fierce lion and the teeth of the young lions, are broken.

11 L uani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.

The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.

12 N jë fjalë më ka ardhur fshehurazi dhe veshi im ka zënë pëshpëritjen e saj.

¶ Now the matter was also hidden from me, but my ear has perceived a little of it.

13 M idis mendimeve të vizioneve të natës, kur një gjumë i rëndë bie mbi njerëzit,

In imaginations of visions of the night, when deep sleep falls upon men,

14 m ë pushtoi një llahtari e madhe dhe një rrëqethje që bëri të dridhen gjithë kockat e mia.

fear came upon me and trembling, which made all my bones to shake.

15 N jë frymë më kaloi përpara, dhe m’u ngritën përpjetë qimet e trupit.

Then a spirit passed before me which caused the hair of my flesh to stand up.

16 A i u ndal, por nuk munda ta dalloj pamjen e tij; një figurë më rrinte para syve; kishte heshtje, pastaj dëgjova një zë që thoshte:

A ghost stood in front of me, whose face I did not recognize, and I heard it say,

17 " A mund të jetë një i vdekshëm më i drejtë se Perëndia? A mund të jetë një njeri më i pastër se Krijuesi i tij?

Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?

18 J a, ai nuk u zë besë as shërbëtorëve të tij, dhe gjen madje të meta edhe tek engjëjt e tij;

Behold, he put no trust in his slaves, and his angels he charged with folly.

19 a q më tepër tek ata që banojnë në shtëpi prej argjile, themelet e të cilave janë në pluhur, dhe shtypen si një tenjë.

How much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who shall be crushed by the moth!

20 N ga mëngjesi deri në mbrëmje shkatërrohen; zhduken për fare, dhe asnjeri nuk i vë re.

They are destroyed from morning to evening; they perish for ever without anyone regarding it.

21 L itarin e çadrës së tyre vallë a nuk ua këpusin? Ata vdesin, por pa dituri"".

Does their beauty perish with them? They die and do not know.