1 D he unë po jua rekomandoj Febën, motrën tonë, që është dhjake e kishës që ndodhet në Kenkrea,
¶ I commend unto you Phebe our sister, who is a servant of the congregation which is at Cenchrea,
2 q ë ta pranoni në Zotin, sikurse u ka hije shenjtorëve, dhe ta ndihmoni në çdo gjë që të ketë nevojë nga ju, sepse edhe ajo ka ndihmuar shumë veta, edhe mua vetë.
that ye receive her in the Lord as a worthy saint, and that ye assist her in whatever thing in which she has need of you, for she has been a helper of many and of myself also.
3 U bëni të fala Prishilës dhe Akuilës, bashkëpunëtorë të mi në Krishtin Jezus,
Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus
4 t ë cilët për jetën time vunë kokën në rrezik; ata i falendëroj jo vetëm unë, por të gjitha kishat e johebrenjve.
(who have for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the congregations of the Gentiles);
5 I bëni të fala edhe kishës që është në shtëpinë e tyre, të fala edhe Epenetit tim të dashur, i cili është fryti i parë i Akaisë në Krishtin.
likewise greet the congregation in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia in Christ.
6 T ë fala Marisë, e cila u mundua shumë për ne.
Greet Mary, who has laboured much with us.
7 T ë fala Andronikut dhe Juniës, kushërinj të mi dhe shokë burgu, të cilët janë dalluar midis apostujve dhe kanë qenë në Krishtin përpara meje.
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
8 T ë fala Ampliut, të dashurit tim në Zotin.
Greet Amplias, my beloved in the Lord.
9 T ë fala Urbanit, bashkëpunëtorit tonë në Krishtin dhe Stakit tim të dashur.
Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys, my beloved.
10 T ë fala Apelit, të provuarit në Krishtin. Të fala atyre të shtëpisë së Aristobulit.
Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who are of Aristobulus’ household.
11 T ë fala Herodionit, kushëririt tim. Të fala atyre të shtëpisë së Narkisit që janë në Zotin.
Salute Herodion, my kinsman. Greet those that are of the household of Narcissus who are in the Lord.
12 U bëni të fala Trifenës dhe Trifozës, të cilat mundohen në Zotin. Të fala Persidës së dashur, e cila është munduar shumë në Zotin.
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, who laboured much in the Lord.
13 T ë fala Rufit, të zgjedhurit në Zotin, dhe nënës së tij që është edhe imja.
Salute Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 T ë fala Asinkritit, Flegontit, Ermës, Patrobës, Ermit dhe vëllezërve që janë me ta.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.
15 T ë fala Filologut, Julisë, Nereut dhe motrës së tij Olimpës, dhe gjithë shenjtorëve që janë me ta.
Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 P ërshëndetni njeri tjetrin me një të puthur të shenjtë; kishat e Krishtit ju përshëndesin.
Salute one another with a holy kiss. All the congregations of Christ salute you.
17 T ani unë ju bëj thirrje, o vëllezër, të ruheni nga ata që shkaktojnë përçarje dhe skandale kundër doktrinës që keni mësuar dhe të largoheni nga ata;
¶ And I beseech you, brethren, mark those who cause dissensions and offences outside of the doctrine which ye have learned, and avoid them.
18 s epse ata nuk i shërbejnë Zotit tonë Jezu Krisht, por barkut të tyre, dhe me fjalë të ëmbla dhe të bukura gënjejnë zemrat e të thjeshtit?.
For they that are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly and by smooth words and blessings deceive the hearts of the simple.
19 S epse të bindurit tuaj arriti kudo; prandaj unë gëzohem për ju; dhe dëshiroj që të jeni të mëncur për të mirën dhe të thjesht për të keqen.
For your obedience is come abroad unto all places. I am glad therefore on your behalf, but yet I would have you wise unto that which is good and innocent concerning evil.
20 T ani Perëndia e paqes do ta dërmojë së shpejti Satananë nën këmbët tuaja. Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju.
And let the God of peace bruise Satan under your feet quickly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
21 T imoteu, bashkëpunëtori im, Luci, Jasoni dhe Sosipatri, kushërinj të mi, ju përshendesin.
¶ Timothy my fellow worker and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen, salute you.
22 U në, Terci, që shkrova këtë letër ju përshëndes në Zotin.
I, Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
23 G ai, mikpritësi im dhe i mbarë kishës, ju bën të fala. Erasti, arkëtari i qytetit, dhe vëllai Kuarti, ju dërgojnë të fala.
Gaius my host, and of the whole congregation, salutes you. Erastus, the chamberlain of the city, salutes you, and Quartus, a brother.
24 H iri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ, be with you all. Amen.
25 D he atij që mund t’ju forcojë juve sipas ungjillit tim dhe predikimit të Jezu Krishtit, sipas zbulesës së misterit, të mbajtur fshehur prej kohësh të pasosur,
¶ Now to him that is able to confirm you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which was concealed from times eternal
26 p or tani u shfaq e u zbulua me anë të Shkrimeve të profetëve, sipas urdhërimit të Perëndisë të përjetshme dhe u njoh ndër të gjitha kombet, për t’i sjellë në dëgjesën e besimit,
but now is made manifest, and by the writings of the prophets, by the commandment of God eternal, declared unto all the Gentiles, that they might hear and obey by faith,
27 P erëndisë, të vetmin të ditshëm, i qoftë lavdi në përjetësi me anë të Jezu Krishtit. Amen.
to God, only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.