1 Д а! поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
Отож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.
2 С лушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
Уважливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його,
3 П раща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.
4 С лед нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
За Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його.
5 Б ог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.
6 З ащото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
До снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні!
7 З апечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата <Му>.
Він руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його.
8 Т огава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах.
9 О т помещението си иде бурята, И студът от <ветровете> що разпръскват <облаците>.
Із кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод.
10 Ч рез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
Від Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє.
11 Т оже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
Також Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара,
12 К оито според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо,
і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,
13 Б ило, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
він наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.
14 С лушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда!
15 Р азбираш ли как им налага Бог <волята Си>. И прави светкавицата да свети от облака Му?
Чи ти знаєш, що Бог накладає на них, і заяснює світло із хмари Своєї?
16 Р азбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание? -
Чи ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,
17 Т и, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния <вятър>.
ти, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?
18 М ожеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?
19 Н аучи ни що да Му кажем, <Защото> поради невежество {Еврейски: Тъмнината.} ние не можем да наредим <думите си>.
Навчи нас, що скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова.
20 Щ е Му се извести ли, че желая да говоря, <Като зная че>, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
Чи Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?
21 И сега <човеците> не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх.
22 Т а е дошло златозарно сияние от север; <А как ще погледнат на> Бога, у Когото е страшна слава!
Із півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна.
23 В семогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
Всемогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою.
24 З атова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните {Еврейски: Мъдрите в сърце.}.
Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.