1 О ще, братя, напомням ви благовестието, което ви проповядвах, което и приехте, в което и стоите,
Звіщаю ж вам, браття, Євангелію, яку я вам благовістив, і яку прийняли ви, в якій і стоїте,
2 ч рез което се и спасявате, ако го държите според както съм ви го благовестил, - освен ако сте напразно повярвали.
Якою й спасаєтесь, коли пам'ятаєте, яким словом я благовістив вам, якщо тільки ви ввірували не наосліп.
3 З ащото първо ви предадох онова, което и приех, че Христос умря за греховете ни според писанията;
Бо я передав вам найперш, що й прийняв, що Христос був умер ради наших гріхів за Писанням,
4 ч е бе погребан; че биде възкресен на третия ден според писанията;
і що Він був похований, і що третього дня Він воскрес за Писанням,
5 и че се яви на Кифа, после на дванадесетте,
і що з'явився Він Кифі, потім Дванадцятьом.
6 ч е след това се яви на повече от петстотин братя наведнъж, от които повечето и досега са живи, а някои починаха;
А потім з'явився нараз більше як п'ятистам браттям, що більшість із них живе й досі, а дехто й спочили.
7 ч е после се яви на Якова, тогава на всичките апостоли;
Потому з'явився Він Якову, опісля усім апостолам.
8 а най-после от всички яви се и на мене, като на някой изверг.
А по всіх Він з'явився й мені, мов якому недородкові.
9 З ащото аз съм най-нищожният от апостолите, който не съм достоен и апостол да се нарека понеже гоних Божията църква,
Я бо найменший з апостолів, що негідний зватись апостолом, бо я переслідував був Божу Церкву.
10 Н о с Божията благодат съм каквото съм; и дадената на мене Негова благодат не бе напразно, но трудих се повече от всички тях, - не аз, обаче, но Божията благодат, която беше с мене.
Та благодаттю Божою я те, що є, і благодать Його, що в мені, не даремна була, але я працював більше всіх їх, правда не я, але Божа благодать, що зо мною вона.
11 И тъй, било че аз <се трудих повече>, било че, така проповядваме <и те и аз>, и вие така сте повярвали.
Тож чи я, чи вони, ми так проповідуємо, і так ви ввірували.
12 А ко се проповядва, че Христос е възкресен от мъртвите, как казват някои между вас, че няма възкресение на мъртвите?
Коли ж про Христа проповідується, що воскрес Він із мертвих, як же дехто між вами говорять, що немає воскресення мертвих?
13 А ко няма възкресение на мъртвите, то нито Христос е бил възкресен;
Як немає ж воскресення мертвих, то й Христос не воскрес!
14 и ако Христос не е бил възкресен, то празна е нашата проповед, празна е и вашата вяра.
оли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!
15 П ри това, ние се намираме и лъжесвидетели Божии; защото свидетелствувахме за Бога, че е възкресил Христа, Когото не е възкресил, ако е тъй, че мъртвите не се възкресяват;
Ми знайшлися б тоді неправдивими свідками Божими, бо про Бога ми свідчили, що воскресив Він Христа, Якого Він не воскресив, якщо не воскресають померлі.
16 з ащото, ако мъртвите не се възкресяват, то нито Христос е бил възкресен;
Бо як мертві не воскресають, то й Христос не воскрес!
17 и ако Христос не е бил възкресен, суетна е вашата вяра, вие сте още в греховете си.
Коли ж бо Христос не воскрес, тоді віра ваша даремна, ви в своїх ще гріхах,
18 Т огава и тия, които са починали в Христа, са погинали.
тоді то загинули й ті, що в Христі упокоїлись!
19 А ко само в тоя живот се надяваме на Христа, то от всичките човеци ние сме най-много за съжаление.
Коли ми надіємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасніші від усіх людей!
20 Н о сега Христос е бил възкресен, първият плод на починалите.
Та нині Христос воскрес із мертвих, первісток серед покійних.
21 П онеже, както чрез човека <дойде> смъртта, така чрез човека <дойде> възкресението на мъртвите.
Смерть бо через людину, і через Людину воскресення мертвих.
22 З ащото, както в Адама всички умират, така и в Христа всички ще оживеят.
Бо так, як в Адамі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,
23 Н о всеки на своя ред; Христос първият плод, после, при пришествието на Христа, тия, които са Негови.
кожен у своєму порядку: первісток Христос, потім ті, що Христові, під час Його приходу.
24 Т огава <ще бъде> краят, когато ще предаде царството на Бога и Отца, след като унищожи всяко началство и всяка власт и сила.
А потому кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли Він зруйнує всякий уряд, і владу всяку та силу.
25 З ащото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под нозете Си.
Бо належить Йому царювати, аж доки Він не покладе всіх Своїх ворогів під ногами Своїми!
26 И смъртта, най-последен враг, <и тя> ще бъде унищожена,
Як ворог останній смерть знищиться,
27 з ащото Бог "е покорил всичко под нозете Му". А когато ще е казал, че всичко е <вече> покорено, (с явно изключение на Този, Който Му е покорил всичко),
бо під ноги Його Він усе впокорив. Коли ж каже, що впокорено все, то ясно, що все, окрім Того, Хто впокорив Йому все.
28 к огато <казвам>, ще Му е било покорено всичко, тогава и Сам Синът ще се покори на Този, Който Му е покорил всичко, за да бъде Бог все във все.
А коли Йому все Він упокорить, тоді й Сам Син упокориться Тому, Хто все впокорив Йому, щоб Бог був у всьому все.
29 И наче, какво ще правят тия, които се кръщават заради мъртвите? Ако мъртвите никак не се възкресяват, защо се и кръщават заради тях?
Бо що зроблять ті, хто христяться ради мертвих? Коли мертві не воскресають зовсім, то нащо вони ради мертвих і христяться?
30 З ащо и ние се излагаме на бедствия всеки час?
Для чого й ми повсякчас наражаємось на небезпеки?
31 Б ратя, с похвалата, с която се гордея за вас в Христа Исуса нашия Господ, аз всеки ден умирам.
Я щодень умираю. Так свідчу, браття, вашою хвалою, що маю її в Христі Ісусі, Господі нашім.
32 А ко, по човешки <казано>, съм се борил със зверове в Ефес, какво ме ползува? Ако мъртвите не се възкресяват "нека ядем и пием, защото утре ще умрем".
Коли я зо звірами боровся в Ефесі, яка мені по-людському користь, коли мертві не воскресають? Будем їсти та пити, бо ми взавтра вмрем!...
33 Н е се мамете. "Лошите другари покварят добрите нрави".
Не дайте себе звести, товариство лихе псує добрі звичаї!
34 О трезнейте към правдата, и не съгрешавайте, защото някои <от вас> не познават Бога. <Това> казвам, за да ви направя да се засрамите.
Протверезіться правдиво, та й не грішіть, бо деякі Бога не знають, говорю вам на сором!
35 Н о някой ще рече: Как се възкресяват мъртвите? и с какво тяло ще дойдат?
Але дехто скаже: Як мертві воскреснуть? І в якім тілі прийдуть?
36 Б езумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.
Нерозумний, що ти сієш, те не оживе, як не вмре.
37 И когато го сееш, не посяваш тялото, което ще изникне, а голо зърно, <каквото> се случи, пшенично или някое друго;
І коли сієш, то сієш не тіло майбутнє, але голе зерно, яке трапиться, пшениці або чого іншого,
38 н о Бог му дава тяло каквото му е угодно, и на всяко семе собственото му тяло.
і Бог йому тіло дає, як захоче, і кожному зерняті тіло його.
39 В сяка плът не е еднаква; но друга е <плътта> на човеците, а друга на животните, друга пък на птиците и друга на рибите.
Не кожне тіло однакове тіло, але ж інше в людей, та інше тіло в скотини, та інше тіло в пташок, та інше у риб.
40 И ма и небесни тела и земни тела, друга е, обаче, славата на небесните, а друга на земните.
Є небесні тіла й тіла земні, але ж інша слава небесним, а інша земним.
41 Д руг е блясъкът на слънцето, друг блясъкът на луната и друг блясъкът на звездите; па и звезда от звезда се различава по блясъка.
Інша слава для сонця, та інша слава для місяця, та інша слава для зір, бо зоря від зорі відрізняється славою!
42 Т ака е и възкресението на мъртвите. <Тялото> се сее в тление, възкръсва в нетление;
Так само й воскресення мертвих: сіється в тління, в нетління встає,
43 с ее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;
сіється в неславу, у славі встає, сіється в немочі, у силі встає,
44 с ее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно <тяло>.
сіється тіло звичайне, встає тіло духовне. Є тіло звичайне, є й тіло духовне.
45 Т ака е и писано: Първият човек Адам "стана жива душа", а последният Адам <стана> животворящ дух.
Так і написано: Перша людина Адам став душею живою, а останній Адам то дух оживляючий.
46 О баче, не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното.
Та не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.
47 П ървият човек е от земята, пръстен; вторият човек е от небето.
Перша людина з землі, земна, друга Людина із неба Господь.
48 К акъвто е пръстният, такива са и пръстните; и какъвто е небесният, такива са и небесните.
Який земний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.
49 И както сме се облекли в образа на пръстния, ще се облечем и в образа на небесния.
І, як носили ми образ земного, так і образ небесного будемо носити.
50 А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетленното.
І це скажу, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.
51 Е то, една тайна ви казвам: Не всички ще починем, но всички ще се изменим,
Ось кажу я вам таємницю: не всі ми заснемо, та всі перемінимось,
52 в една минута, в миг на око, при последната тръба; защото тя ще затръби, и мъртвите ще възкръснат нетленни, и ние ще се изменим.
раптом, як оком змигнути, при останній сурмі: бо засурмить вона і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!...
53 З ащото това тленното трябва да се облече в нетление, и това смъртното да се облече в безсмъртие.
Мусить бо тлінне оце зодягнутись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.
54 А когато това тленното се облече в безсмъртие, тогава ще се сбъдне писаното слово: "Погълната биде смъртта победоносно".
А коли оце тлінне в нетління зодягнеться, і оце смертне в безсмертя зодягнеться, тоді збудеться слово написане: Поглинута смерть перемогою!
55 О смърте, где ти е победата? О смърте, где ти е жилото?
Де, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало?
56 Ж илото на смъртта е грехът, и силата на греха е законът;
Жало ж смерти то гріх, а сила гріха то Закон.
57 н о благодарение Богу, Който ни дава победата чрез нашия Господ Исус Христос.
А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.
58 З атова възлюбени мои братя, бъдете твърди, непоколебими, и преизобилвайте всякога в Господното дело, понеже знаете, че в Господа трудът ви не е празен.
Отож, брати любі мої, будьте міцні, непохитні, збагачуйтесь завжди в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця не марнотна у Господі!