1 П ри това, братя, известявам ви за Божията благодат, дадена на църквите в Македония,
При това, братя, известявам ви Божията благодат, дадена на църквите в Македония,
2 ч е макар и да търпят голямо утеснение, пак великата им радост и дълбоката им беднотия дадоха повод да преизобилва богатството на тяхната щедрост.
че, макар и да търпят голямо утеснение, <пак> великата им радост и дълбоката им беднотия дадоха повод да преизобилва богатството на тяхната щедрост.
3 З ащото свидетелствам, че те дадоха доброволно според силата си и даже вън от силата си,
Защото свидетелствувам, че те <дадоха> доброволно според силата си, и даже вън от силата си,
4 к ато ни умоляваха с голяма настоятелност относно това даване, дано да участват и те в служението на светиите.
като ни умоляваха с голямо настояване, относно това даване {Гръцки: Относно благодатта}, дано да участвуват <и те> в служенето на светиите.
5 И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и, по Божията воля, на нас;
И те не само <дадоха>, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и, по Божията воля, на нас;
6 т ака че помолихме Тит да довърши между вас и това благодеяние, както го беше и започнал.
така щото помолихме Тита да довърши между вас и това благодеяние, както го беше и започнал.
7 И така, както изобилвате във всяко нещо - във вяра, в слово, в знание, в пълно усърдие и в любов към нас, така да преизобилвате и в това благодеяние.
И тъй, както изобилвате във всяко нещо, - във вяра, в говорене, в знание, в пълно усърдие и в любов към нас, - така да преизобилвате и в това благодеяние.
8 Н е казвам това като по заповед, а за да опитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.
Не казвам това като по заповед, но за да опитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.
9 З ащото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че като беше богат, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.
Защото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че, богат като бе, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.
10 А относно това ви давам този съвет, защото това е полезно за вас, които миналата година бяхте първи не само да го правите, но и да желаете да го направите.
А относно това нещо аз давам <тоя> съвет, че <така да го направите> е полезно за вас, които лани бяхте първи не само да го правите, но и да желаете <да го направите>.
11 А сега го свършете и на дело, така че както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в довършването, според каквото имате.
А сега го свършете и на дело, така щото както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в доизкарването, според каквото имате.
12 З ащото ако има усърдие, то се приема според колкото има човек, а не според колкото няма.
Защото, ако има усърдие, то е прието според колкото има <човек>, а не според колкото няма.
13 П онеже не искам други да бъдат облекчени, а вие - притеснени;
Понеже не <искам> други да бъдат облекчени, а вие утеснени;
14 н о да има равенство, така че вашето сегашно изобилие да запълни тяхната оскъдност и тяхното изобилие да послужи на вашата оскъдност; така че да има равенство,
но да има равенство, <така щото> вашето сегашно изобилие <да запълни> тяхната оскъдност, та и тяхното изобилие да послужи на вашата оскъдност; така щото да има равенство,
15 с поред както е писано: "Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно." Изпращането на Тит в Коринт
според както е писано: "Който беше събрал много, нямаше излишък; и който <беше събрал> малко, не му беше оскъдно".
16 Д а благодарим на Бога, Който влага в сърцето на Тит същото усърдие за вас, което имаме и ние;
А благодарение на Бога, Който туря в сърцето на Тита същото усърдие за вас, <което имаме и ние;>
17 з ащото наистина прие молбата ни, а при това, като беше сам много усърден, тръгна към вас доброволно.
защото наистина прие молбата <ни>, а <при това>, като беше сам много усърден, тръгна към вас самоволно.
18 П ратихме с него и брата, чиято похвала в делото на благовестието е известна във всички църкви;
Пратихме с него и брата, чиято похвала в< делото на> благовестието е <известна> във всичките църкви;
19 и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Господа, и за да се покаже нашето усърдие,
и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за <делото на> това благодеяние, на което служим за славата на Господа, и за <да се покаже> нашето усърдие,
20 к ато избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър подарък, който е поверен на нашето служение,
като избягваме това, - някой да ни упрекне относно тоя щедър подарък, който <е поверен> на нашето служение;
21 п онеже се грижим за това, което е честно, не само пред Господа, но и пред човеците.
понеже се грижим за това, което е честно, не само пред Господа, но и пред човеците.
22 П ратихме с тях и другия ни брат, чието усърдие много пъти и в много неща сме опитали и който сега е много по-усърден поради голямото му доверие към вас.
Пратихме с тях и <другия> ни брат, чието усърдие много пъти и в много неща сме опитали, и който сега е много по-усърден поради голямото <му> към вас доверие.
23 К олкото за Тит, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите, те са слава на Христос.
Колкото за Тита, <той> е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, <те са> пратеници на църквите, <те са> слава на Христа.
24 И така, покажете им пред църквите доказателство за вашата любов и за основателността на нашата похвала с вас.
Покажете им, прочее, пред църквите доказателство на вашата любов и на <справедливостта на> нашата похвала с вас.