1 C all upon you, then, do I -- the prisoner of the Lord -- to walk worthily of the calling with which ye were called,
Haddaba sidaas daraaddeed anigoo maxbuus ku ah Rabbiga, waxaan idinka baryayaa inaad yeedhistii laydiinku yeedhay ugu socotaan si istaahil ah,
2 w ith all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,
idinkoo leh is-hoosaysiin iyo qalbiqaboobaan oo dhan iyo samir, oo midkiinba midka kale jacayl ugu dulqaadanayo.
3 b eing diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;
Ku dadaala inaad midownimada xagga Ruuxa ku xajisaan xidhiidhka nabadda.
4 o ne body and one Spirit, according as also ye were called in one hope of your calling;
Haddaba waxaa jira jidh keliya iyo Ruux keliya, xataa sida idinka laydiinkugu yeedhay rajo keliya xagga yeedhistiinnii.
5 o ne Lord, one faith, one baptism,
Oo waxaa jira Rabbi keliya iyo iimaan keliya iyo baabtiis keliya,
6 o ne God and Father of all, who over all, and through all, and in you all,
iyo Ilaah keliya oo kulli Aabbe u ah, oo wax walba ka sarreeya, oo wax walba ka dhex shaqeeya, oo wax walba ku jira.
7 a nd to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,
Laakiinse midkeen kastaba nimcada waxaa laynoo siiyey sida ay tahay qiyaasta hadiyadda Masiixa.
8 w herefore, he saith, `Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,' --
Sidaas daraaddeed wuxuu yidhi, Markuu kor u baxay ayuu wuxuu qabtay oo kaxeeyey kuwii maxaabiista ahaan jiray, Wuxuuna dadka siiyey hadiyado.
9 a nd that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?
Haddaba, kor buu u baxay, micneheedu waa maxay haddayan ahayn inuu isagu hoos ugu degtay meelaha dhulka ugu hooseeya?
10 h e who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things --
Waa isla kii hoos u degtay kan haddana kor u baxay oo samooyinka oo dhan ka sara maray si uu isaga buuxiyo wax kastaba.
11 a nd He gave some apostles, and some prophets, and some proclaimers of good news, and some shepherds and teachers,
Oo qaar wuxuu ka dhigay inay ahaadaan rasuullo, qaarna nebiyo, qaarna wacdiyayaal, qaarna kuwo kiniisadda dhaqaaleeya, iyo macallimiin.
12 u nto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,
Sababtuna waa kaamilidda quduusiinta xagga shuqulka adeegidda, iyo xagga dhisidda jidhka Masiixa,
13 t ill we may all come to the unity of the faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fulness of the Christ,
ilaa aynu wada gaadhno midnimada rumaysadka iyo aqoonta Wiilka Ilaah oo aynu noqonno dad waaweyn xagga qiyaasta koridda ee buuxnaanta Masiixa.
14 t hat we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray,
Waa inaynaan mar dambe ahaan carruur rogrogmanaysa oo lagu kaxaysto dabayl kasta oo cilmi ah xagga dulanka dadka iyo khiyaanada iyo sirta qaladka.
15 a nd, being true in love, we may increase to Him all things, who is the head -- the Christ;
Laakiinse innagoo si jacayl ah runta ugu hadlayna aynu wax walba ku korno xaggiisa, kan madaxa ah oo ah Masiixa,
16 f rom whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body doth make for the building up of itself in love.
kaas oo jidhka oo dhammu si wanaagsan isugu haysto oo isugu wada xidhan yahay caawimaadda xubin kastaaba keento sida xubin kastaaba u shaqayso qiyaasteeda oo ugu kordhiso jidhka inuu jacayl ku dhismo. Noloshii Hore Iyo Tan Cusub
17 T his, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,
Haddaba sidaas daraaddeed Rabbiga waan idiinkugu markhaati furayaa, oo waxaan idinku leeyahay, Mar dambe ha ugu soconina sida dad aan Ilaah aaminin ugu socdaan xumaanta maankooda.
18 b eing darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart,
Waxgarashadoodii way madoobaatay, oo jaahilnimada iyaga ku jirta aawadeed iyo qalbi engegnaantooda aawadeed ayay ajanabi uga noqdeen nolosha Ilaah.
19 w ho, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;
Iyagoo xishood beelay waxay isu daayeen nijaas inay wasakh kasta hunguriweynaan ku sameeyaan.
20 a nd ye did not so learn the Christ,
Laakiinse idinku Masiixa sidaas kuma aydnaan baran,
21 i f so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;
hadday run tahay inaad isaga maqasheen oo isaga laydinku baray sida runtu Ciise ugu jirto.
22 y e are to put off concerning the former behaviour the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,
Waa inaad iska xoortaan dabiicaddii hore, oo ku saabsanayd socodkiinnii aad ku socon jirteen, taas oo kharribanta xagga damacyada khiyaanada;
23 a nd to be renewed in the spirit of your mind,
oo waa inaad ku cusboonaataan ruuxa maankiinna,
24 a nd to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
oo aad huwataan dabiicadda cusub oo loo abuuray inay Ilaah ugu ekaato xaqnimada iyo quduusnimada runta. Amarrada Ku Saabsan Nolosha Masiixiyiinta
25 W herefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another;
Sidaas daraaddeed beenta iska fogeeya, oo midkiin waluba deriskiisa run ha kula hadlo, waayo, innaga midkeenba midka kale wuxuu u yahay xubnihiisa.
26 b e angry and do not sin; let not the sun go down upon your wrath,
Haddaad cadhootaan, ha dembaabina. Qorraxdu yay idinka dhicin idinkoo cadhaysan.
27 n either give place to the devil;
Ibliiskana meel ha siinina.
28 w hoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.
Kii wax xadi jiray yuusan mar dambe wax xadin, laakiinse ha hawshoodo isagoo gacmihiisa ku shaqaynaya oo wax wanaagsan samaynaya si uu u haysto wax uu siiyo ka wax u baahan.
29 L et no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;
Hadal qudhun ahu yuusan afkiinna ka soo bixin, laakiinse ku hadla waxa u wanaagsan dhisidda loo baahan yahay inay nimceeyaan kuwa maqla.
30 a nd make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.
Ha calool xumaynina Ruuxa Quduuska ah oo Ilaah oo laydiinku shaabadeeyey maalinta madaxfurashada.
31 L et all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,
Haddaba qadhaadh iyo dhirif iyo cadho iyo qaylo iyo cay oo dhammi ha idinka fogaadeen iyo xumaan kastaaba;
32 a nd become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you.
oo idinka midkiinba midka kale ha u roonaado, oo ha u qalbi jilicsanaado, idinkoo iscafiyaya sidii Ilaahba Masiixa idiinku cafiyey.