1 M y spirit hath been destroyed, My days extinguished -- graves for me.
Ruuxaygii waa tabardarnaaday, cimrigaygiina waa dhammaaday, Oo qabrigu waa ii diyaar.
2 I f not -- mockeries with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
Sida xaqiiqada ah waxaa ila jooga majaajilowyo, Oo ishayduna waxay fiiro u leedahay ka cadhaysiintooda.
3 P lace, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
Haddaba rahaamad i sii, oo dammiin ii noqo; Bal yaa jooga oo gacanta dhaar iigu dhiibaya?
4 F or their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
Waayo, qalbigooda waxgarashadii waad ka qarisay, Oo sidaas daraaddeed iyaga ma aad sarraysiin doontid.
5 F or a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
Kii saaxiibbadiis u yeedha inay maal ka qaybgeliyaan, Carruurtiisu way indha beeli doonaan.
6 A nd he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
Oo weliba isagu wuxuu iga dhigay wax ay dadku ku halqabsadaan, Oo waxaan noqday mid ay dadku candhuuf ku tufaan.
7 A nd dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
Indhahaygii murug bay la arag daranyihiin, Oo xubnahaygii oo dhammuna waxay noqdeen sidii hoos oo kale.
8 A stonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
Dadkii toolmoonu waxan way la yaabayaan, Oo kan aan xaqa qabinuna wuxuu ku kacayaa cibaadalaawaha.
9 A nd the righteous layeth hold his way, And the clean of hands addeth strength, And -- dumb are they all.
Laakiinse kii xaq ahu jidkiisa wuu ku sii adkaysan doonaa, Oo kii gacmo nadiifsan lahuna aad iyo aad buu u sii xoogaysan doonaa.
10 R eturn, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
Laakiinse idinku dhammaantiin bal soo noqda oo ii kaalaya, Oo anna nin xigmad leh idinkama heli doono.
11 M y days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
Cimrigaygii waa dhammaaday, Oo qasdigaygii iyo fikirradii qalbigayguba waa baabbe'een.
12 N ight for day they appoint, Light near because of darkness.
Habeenka waxay u beddelaan maalin, Oo waxay yidhaahdaan, Iftiinku waa u dhow yahay gudcurka.
13 I f I wait -- Sheol my house, In darkness I have spread out my couch.
Haddaan She'ool u rajeeyo sida gurigaygii oo kale, Ama haddaan gogoshayda gudcurka ku dhex fidsado,
14 T o corruption I have called: -- `Thou my father.' `My mother' and `my sister' -- to the worm.
Oo haddaan qudhunka ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay aabbahay, Oo aan dirxigana ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay hooyaday iyo walaashay,
15 A nd where now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
Bal markaas meeday rajadaydu? Oo bal yaase rajadayda arki doona?
16 t he parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest.
Waxay hoos ugu dhaadhici doontaa qataarrada She'ool, Markaannu ciidda wada galno.