Исая 45 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 45

picture

1 Т ака казва Господ на помазаника Си, на Кир, когото Аз държа за дясната ръка, за да покоря народи пред него и да разпаша кръста на царе, за да отворя вратите пред него, за да не затворят портите:

هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ لِمَلِكِهِ المَمسُوحِ كُورُشَ: «أمسَكتُ بِيَدِهِ اليُمنَى، لأُخضِعَ لَهُ أُمَماً، وَلأنزِعَ مُلُوكاً أقوِياءَ. سَأفتَحُ الأبوابَ أمامَهُ، فَلا تَكُونُ البَوّاباتُ مُغلَقَةً.

2 А з ще ходя пред теб и ще изравня неравните места; ще разбия медните врати и ще строша железните лостове;

«سَأسِيرُ أمامَكَ، وَأجعَلُ المَناطِقَ المُتَعَرِّجَةَ سَهلَةً. سَأكسِرُ الأبوابَ البُرونْزِيَّةَ، وَأقطَعُ أقْفالَ الحَدِيدِ.

3 щ е ти дам съкровища, пазени в тъмнина, и богатства, скрити в скривалища, за да познаеш, че Аз съм Господ, Израелевият Бог, Който те призовавам по име.

سَأُعطِيكَ الثَّروَةَ المَخزُونَةَ فِي الظَّلامِ، وَالكُنُوزَ المُخَبَّأةَ فِي الأماكِنِ السِّرِّيَّةِ، لِتَعرِفَ أنِّي أنا اللهُ ، إلَهُ إسْرائِيلَ الَّذِي يَدعُوكَ بِاسْمِكَ.

4 З аради Яков, слугата Ми, и Израел, избрания Ми, те призовах по име, дадох ти почтено име, дори и да не Ме познаваш.

مِنْ أجلِ خادِمِي يَعقُوبَ وَإسْرائِيلَ مُختارِيَ، دَعَوتُكَ بِاسْمِكَ. أنا أعرِفُ مَنْ أنتَ، مَعَ أنَّكَ لا تَعرِفُنِي.

5 А з съм Господ и няма друг; няма бог освен Мен; Аз те описах, въпреки че не Ме познаваш,

أنا يهوه لَيْسَ سِوايَ، وَلا إلهٌ مِثلِي. قُوَّيتُكَ، لَكِنَّكَ لَمْ تَعْرِفْني!

6 з а да познаят от изток и от запад, че освен Мене няма никой, че Аз съм Господ и няма друг. Делото на Всемогъщия Бог сред народите

لِيَعلَمَ الجَمِيعُ مِنَ المَشارِقِ وَمِنَ المَغَارِبِ أنْ لا إلَهَ إلّا أنا، أنا يهوه وَلَيْسَ سِوايَ.

7 А з създавам светлината и творя тъмнината; правя мир, творя и зло! Аз съм Господ, Който правя всичко това.

أنا أُبدِعُ النُّورَ وَأخلِقُ الظُّلمَةَ، أصنَعُ السَّلامَ وَأخلِقُ المَصائِبَ. أنا اللهَ أصنَعُ هَذِهِ جَميعاً.

8 Р осѝ, небе, отгоре и нека облаците излеят правда; нека се отвори земята, за да се роди спасение и за да изникне едновременно правда; Аз, Господ, създадох това.

«لِتُمطِرِ السَّماواتُ مِنْ فَوقُ، وَلْتَسكُبِ الغُيُومُ صَلاحاً. لِتَنفَتِحِ الأرْضُ حَتَّى يَنبُتَ الخَلاصُ وَيَخرُجَ الصَّلاحُ مَعَهُ. أنا اللهَ خَلَقْتُهُ. سَيطَرَةُ اللهِ عَلَى خَلِيقَتِه

9 Г орко на онзи, който се препира със Създателя си! Черепка от земните парченца! Ще каже ли калта на този, който ѝ дава образ: Какво правиш? Или изделието може да каже за тебе: Няма ръце?

«وَيلٌ لِمَنْ يُخاصِمُ جابِلَهُ، وَهُوَ لَيسَ سِوَى قِطعَةِ فَخّارٍ مِنْ إناءٍ مَكسُورٍ. فَهَلْ يَقُولُ الطِّينُ لِجابِلِهِ: ‹ما الَّذِي تَصنَعُهُ؟› أوْ ‹أنتَ بِلا بَراعَةٍ.›

10 Г орко на онзи, който казва на баща си: Какво раждаш? Или на жена му: Какво добиваш?

وَيلٌ لِمَنْ يَقُولُ لِوالِدٍ: ‹ما الَّذِي تَلِدُهُ؟› أوْ لِوالِدَةٍ: ‹بِمَ تَتَمَخَّضِينَ؟›»

11 Т ака казва Господ, Святият на Израел и неговият Създател: Допитвай се до Мене за бъдещето; за синовете Ми и за делото на ръцете Ми - заповядайте Ми.

هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ ، قُدُّوسُ إسْرائِيلَ وَجابِلُهُ: «افَتَسألُونَنِي عَنْ أولادِي؟ أتُشِيرونَ عَلَيَّ فِي أعْمالِ يَدَيَّ؟

12 А з създадох земята и сътворих човека на нея; Аз, да! Моите ръце разпростряха небето, Аз дадох заповеди на цялото му множество.

«أنا صَنَعتُ الأرْضَ، وَخَلَقتُ الإنسانَ عَلَيها. أنا بَسَطتُ السَّماواتِ بِيَدِي، وَأمَرْتُ كُلَّ جُندِها.

13 А з издигнах него с правда и ще оправям всичките му пътища; Той ще съгради града Ми и ще пусне пленниците Ми без откуп или подкупи, казва Господ на Силите.

أنا أيقَظتُ كُورَشَ لِهَدَفٍ صالِحٍ، وَسَأجعَلُ كُلَّ سُبُلِهِ سَهلَةً. لأنَّهُ سَيُعِيدُ بِناءَ مَدِينَتِي، وَسَيُطلِقُ أسرَى شَعبِي مِنْ غَيرِ ثَمَنٍ أوْ رِشوَةٍ.» يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ.

14 Т ака казва Господ: Печалбата от труда на Египет и търговията на Етиопия и на високите мъже, савците, ще минат към теб и твои ще бъдат; ще те дирят; в окови ще заминат; и като ти се поклонят, ще ти се помолят: Само между теб е Бог - и няма друг, друг бог няма.

هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «ما تُنتِجُهُ مِصْرُ وَتُجّارُ كُوشَ وَالسَّبَئِيُّونَ الأثرِياءُ، كُلُّهُ سَيأتِي إلَيكَ، وَسَيَكُونُ لَكَ. وَهُمْ سَيَتبَعُونَكَ وَيَأتُونَ إلَيكَ فِي سَلاسِلَ. سَيَنحَنُونَ لَكَ، وَإيّاكَ سَيَتَرَجَّوْنَ وَيَقُولُونَ: ‹إنَّما اللهُ مَعَكَ، وَلا إلَهَ غَيرَهُ.›»

15 Н аистина Ти си Бог, Който се криеш, Боже Израелев, Спасителю.

إنَّكَ لَستَ إلَهاً يُخفِي نَفسَهُ، يا إلَهَ إسْرائِيلَ الَّذِي تَأتِي بِالنَّصرِ وَالخَلاصِ.

16 Т е всички ще се посрамят и смутят; те всички, които правят идоли, ще си отидат засрамени.

كُلُّهُمْ سَيُخزَوْنَ وَيَخجَلُونَ، وَسَيَمضِي صانِعُو الأوثانِ مَعاً فِي عارٍ.

17 А Израел ще се спаси чрез Господа с вечно спасение; вие няма да се посрамите, нито да се смутите до вечни времена.

اللهُ يَخلِّصُ إسْرائِيلُ خَلاصاً يَدُومُ إلَى الأبَدِ. لَنْ تَخزَوا وَلَنْ تَخجَلُوا إلَى أبَدِ الآبِدِينَ.

18 З ащото така казва Господ, Който сътвори небето (този Бог, Който създаде земята, направи я и я утвърди, Който не я сътвори пустиня, а я създаде, за да се населява): Аз съм Господ - и няма друг.

خالِقُ السَّماواتِ هُوَ اللهُ. هُوَ شَكَّلَ الأرْضَ وَصَنَعَها، أسَّسَها وَلَمْ يَخلِقْها لِتَكُونَ فارِغَةً، بَلْ صَنَعَها لِتُسكَنَ. وَيَقُولُ: «أنا اللهُ ، وَلا إلَهَ آخَرَ غَيرِي. لَمْ أتَكَلَّمْ بِالسِّرِّ، أوْ فِي مَكانٍ مُظلِمٍ.

19 Н е съм говорил в тайно, от място в тъмна земя; не съм казал на Якововото потомство: Търсете Ме напразно. Аз, Господ, говоря правда, възвестявам правота.

لَمْ أقُلْ لِنَسلِ يَعقُوبَ: ‹اطلُبُونِي وَلَكِنْ مِنْ غَيرِ فائِدَةٍ.› أنا اللهُ وَأقُولُ الحَقَّ، وَأُخبِرُ بِما هُوَ مُستَقِيمٌ. اللهُ الواحِد

20 С ъберете се и елате, приближете се, всички вие, избегнали от народите; нямат разум онези, които издигат дървените си идоли и се молят на бог, който не може да спаси.

«يا مَنْ هَرَبتُمْ مِنَ الأُمَمِ الأُخرَى، تَجَمَعُوا وَتَعالَوْا. اقتَرِبُوا إلَيَّ مَعاً. إنَّ الَّذِينَ يَحمِلُونَ أصنامَهُمُ الخَشَبِيَّةَ وَيُصَلُّونَ إلَى إلَهٍ لا يَقدِرُ أنْ يُخَلِّصَهُمْ، هُمْ بِلا فَهمٍ.

21 И зявете и ги приведете. Да! Нека се съветват заедно. Кой е прогласил това от древността? Кой го е изявил от древните времена? Не Аз ли, Господ? И освен Мене няма друг бог, освен Мене няма бог праведен и спасител.

تَعالَوا وَقَدِّمُوا دَعْواكُمْ، وَتَشاوَرُوا. مَنْ أعلَنَ هَذا مُنذُ زَمَنٍ طَوِيلٍ؟ مَنْ تَنَبَّأ بِهَذا مُنذُ زَمَنٍ طَوِيلٍ؟ ألَمْ يَكُنْ أنا اللهَ ؟ لا إلَهَ غَيرِي، إلَهاً بارّاً مُخَلِّصاً، وَلَيسَ سِوايَ.

22 К ъм Мене погледнете и спасени бъдете, всички земни краища; защото Аз съм Бог - и няма друг.

«التَفِتُوا إلَيَّ وَاخلُصُوا يا كُلَّ النّاسِ فِي كُلِّ مَكانٍ، لأنِّي أنا هُوَ اللهُ، وَلا إلَهَ غَيرِي.

23 В Себе Си се заклех (праведна дума излезе от устата Ми и няма да се върне), че пред Мене ще се преклони всяко коляно, всеки език ще се закълне в Мене.

أُقسِمُ بِذاتِي – وَهِيَ كَلِمَةٌ خَرَجَتْ مِنْ فَمِي بِالحَقِّ لَنْ تَتَغَيَّرَ – سَتَنحَنِي أمامِي كُلُّ رُكبَةٍ، وَسَيَحلِفُ بِي كُلُّ لِسانٍ.

24 С амо в Господа, ще каже някой за Мен, има правда и сила; при Него ще дойдат хората, а всички, които се разгневиха на Него, ще се засрамят.

وَسَيَقُولُونَ: ‹إنَّما باللهِ العَدلُ وَالقُوَّةُ.›» كُلُّ الغاضِبِينَ مِنهُ سَيَأتُونَ إلَيهِ وَيَخزَونَ.

25 Ч рез Господа ще се оправдае и с Него ще се хвали цялото Израелево потомство.

وَسَيَفتَخِرُ كُلُّ نَسلِ إسْرائِيلَ باللهِ ، وَسَيُسَبِّحُونَهُ.