Исая 27 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 27

picture

1 В онзи ден Господ с жестокия, великия и здрав Свой меч ще накаже левиатан, бързия змей. Да! Левиатан, извиващия се змей; и ще убие змея, който е в морето.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيُعاقِبُ اللهُ بِسَيفِهِ القاسِي العَظِيمِ الشَّدِيدِ لَوِياثانَ: الحَيَّةَ الهارِبَةَ، لَوِياثانَ الحَيَّةَ المُلتَوِيَةَ. وَسَيَقتُلُ التِّنِّينَ الَّذِي فِي البَحرِ.

2 В онзи ден ще бъде казано: Прелестно лозе; пейте за него.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيُغَنِّي النّاسُ عَنِ الكَرمَةِ الجَمِيلَةِ:

3 А з, Господ, го пазя; всяка минута ще го напоявам; нощем и денем ще го пазя, за да не го повреди никой.

أنا اللهَ حارِسُها الَّذِي أهتَمُّ بِها وَدائِماً أروِيها. أحرُسُها لَيلاً وَنَهاراً، لِئَلّا يُؤذِيَها أحَدٌ.

4 Я рост няма вече в Мене; дано биха се опълчили против Мене глоговете и тръните му в бой! Щях да мина сред тях, щях да ги изгоря наведнъж.

لَستُ غاضِباً عَلَيها. بَلْ إنْ بَنَى مُحارِبٌ حَولَها سُوراً مِنْ شَوكٍ، سَآتِيهِ مُحارِباً وَسَأُحْرِقُهُ.

5 И ли нека се хване за силата Ми, за да се примири с Мене! Да! Нека се примири с Мене.

فَإنْ لَجَأ أحَدٌ إلَيَّ لِكَي أحمِيَهُ، وَأرادَ أنْ يَصنَعَ مَعِي سَلاماً، فَسَأصنَعُ مَعَهُ سَلاماً.

6 В бъдещите поколения Яков ще се вкорени, Израел ще напъпи и цъфне, и те ще напълнят лицето на света с плод.

سَيَمُدُّ يَعقُوبُ جُذُورَهُ فِي الأرْضِ، وَبَنو إسْرائِيلَ سَيُخرِجُونَ بَراعِمَ وَأزْهاراً. وَسَيَملأُونَ الأرْضَ ثَمَراً. تَحرِيرُ اللهِ لإسْرائِيل

7 П оразил ли го е, както порази онези, които поразиха него? Или беше убит, както бяха умъртвени убитите от него?

لَمْ يُضرَبْ بَنُو إسْرائِيلَ كَما ضُرِبَ ضارِبُوهُمْ؟ وَلَمْ يُقتَلْ مِنهُمْ كَما قُتِلَ مِنْ قاتِلِيهِمْ؟

8 С мярка го наказваш Ти, когато го отхвърляш; Ти го завлече със силния Си вихър в деня на източния вятър.

حَسَمَ اللهُ الأمرَ مَعَهُمْ بالطَّرْدِ وَالنَّفِي! سَيُخاطِبُهُمْ بِقَسوَةٍ كَالرِّيحِ الشَّرقِيَّةِ فِي حَرِّ النَّهارِ.

9 З атова с това ще се очисти беззаконието на Яков и това ще бъде целият плод от изличаването на греха му, че той ще направи всички камъни на жертвениците като варовит камък, който се стрива на прах, така че ашерите и кумирите на слънцето няма да стоят вече прави.

هَكَذا سَيُكَفَّرُ عَنْ إثمَ يَعقُوبَ، وَتُرْفَعُ آثارُ خَطِيَّتِهِ: بِتَحْطِيمِ حِجارَةِ المَذبَحِ إلَى حَصَى، وَبِإزالَةِ أعمِدَةِ عِبادَةِ الأوثانِ وَمَذابِحِ البَخُورِ.

10 З ащото укрепеният град ще запустее, заселището ще бъде напуснато и ще бъде изоставено като пустиня; там ще пасе телето и там ще си почива, и ще изпояде клончетата му.

وَسَتَكُونُ المَدِينَةُ المُحَصَّنَةُ فارِغَةً، وَمَسكَناً مَهجُوراً كَالصَّحراءِ. العُجُولُ سَتُسَرَّحُ هُناكَ وَتَربِضُ وَتَأكُلُ مِنْ غُصُونِها.

11 К огато клоните му изсъхнат, ще се отчупят; жените, като дойдат, ще ги изгорят, защото са неразумен народ; затова Творецът им няма да ги пожали и Създателят им няма да се смили над тях.

وَعِندَما تَجِفُّ غُصُونُها سَتَتَكَسَّرُ، وَتَستَخدِمُها النِّساءُ وَقُوداً لِلنّارِ. لأنَّ هَذا الشَّعبَ لا يَفهَمُ، فَلَنْ يَرحَمَهُمْ خالِقُهُمْ، وَلَنْ يَتَحَنَّنَ عَلَيهِمْ جابِلُهُمْ.

12 В онзи ден Господ ще отърси плода Си от стремителния Ефрат до Египетския поток; и вие ще се съберете един по един, о, деца на Израел.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَجمَعُ اللهُ شَعبَهُ مِنْ نَهرِ الفُراتِ إلَى وادِي العَرِيشِ فِي مِصرَ. سَيَجمَعُكُمْ واحِداً واحِداً يا بَنِي إسْرائِيلَ.

13 И в онзи ден ще затръби голяма тръба; и загиващите в Асирийската земя, и изгонените, които са в Египетската земя, ще се кланят на Господа на святия хълм в Йерусалим.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيُنفَخُ بِبُوقٍ عَظِيمٍ، وَسَيَأتِي التّائِهُونَ فِي أرْضِ أشُّورَ، وَأُولَئِكَ الَّذِينَ طُرِدُوا إلَى أرْضِ مِصرَ، وَسَيَسجُدُونَ فِي حَضْرَةِ اللهِ ، وَيَعْبُدُونَهُ عَلَى الجَبَلِ المُقَدَّسِ فِي مَدينَةِ القُدْسِ.