1 С лед това повдигнах очите си и видях, и, ето, човек с връв за мерене в ръката му.
ثُمَّ رَفَعْتُ عَينَيَّ وَنَظَرْتُ فَرَأيتُ رَجُلاً يَحمِلُ خَيطَ قِياسٍ.
2 Т огава казах: Къде отиваш? А той ми отвърна: Да измеря Йерусалим, за да видя каква е широчината му и каква е дължината му.
فَسألْتُهُ: «إلَى أينَ أنتَ ذاهِبٌ؟» فَقالَ لِي: «أنا ذاهِبٌ لِأقِيسَ مَدينَةَ القُدْسِ، لِأعرِفَ كَمْ عَرضُها وَكَمْ طُولُها.»
3 И , ето, ангелът, който говореше с мен, излезе; и друг ангел излезе да го посрещне и му каза:
ثُمَّ مضَى المَلاكُ الَّذِي كانَ يَتَكَلَّمُ مَعِي، وَخَرَجَ مَلاكٌ آخَرُ لِلِقائِهِ.
4 Т ичай, говорѝ на този юноша: Йерусалим ще бъде населен без стени поради многото хора и добитък в него;
فَقالَ المَلاكُ الأوَّلُ لِلثّانِي: «اركُضْ وَقُلْ لِهَذا الشّابِّ: ‹سَتُسْكَنُ مَدينَةُ القُدْسِ لَكِنْ بِلا أسْوارٍ لأنَّهُ سَيَكُونُ فِيها أُناسٌ وَحَيواناتٌ كَثِيرَةٌ.›
5 з ащото Аз, казва Господ, ще бъда огнена стена около него и ще бъда славата сред него.
يَقُولُ اللهُ: ‹وَسَأكُونُ أنا سُوراً مِنْ نارٍ حَولَها، وَسَأكُونُ مَجداً فِي وَسَطِها.›» دَعوَةُ اللهِ لِشَعبِه
6 О ! О! Бягайте от северната земя, казва Господ; защото ще ви разширя към четирите небесни ветрища, казва Господ.
يَقُولُ اللهُ: «أسْرِعُوا! اهرُبُوا مِنْ أرْضِ الشَّمالِ. لأنِّي شَتَّتُّكُمْ كَالرِّيحِ فِي كُلِّ اتِّجاةٍ،» يَقُولُ اللهُ.
7 О ! Отърви се, сионова дъще, която живееш с вавилонската дъщеря.
«يا أهَلَ صِهْيَوْنَ السّاكِنينَ فِي بابِلَ، اهرُبُوا مِنْها!»
8 З ащото така казва Господ на Силите: След възстановяването на славата Той ме изпрати при народите, които ви ограбиха; понеже който засяга вас, засяга зеницата на окото Му.
أكرَمَنِي اللهُ القَدِيرُ، ثُمَّ أرسَلَنِي إلَى الأُمَمِ الَّتِي نَهَبَتْكُمْ وَقالَ عَنكُمْ: «مَنْ يُؤْذِيكُمْ يُؤْذِي عَيني!»
9 З ащото аз ще помахам с ръката си върху тях и те ще станат плячка на онези, които са им работили; и ще познаете, че Господ на Силите ме е изпратил.
وَقالَ: «سَأرفَعُ يَدَيَّ ضِدَّ تِلكَ الأُمَمِ، حَتَّى إنَّ عَبيدَهُمْ سَيَسلِبُونَهُمْ.» حِينَئِذٍ سَتَعرِفُونَ أنَّ اللهَ القَدِيرَ أرسَلَنِي.
10 П ей и се радвай, Сионова дъще; защото Аз ида и ще обитавам сред тебе, казва Господ.
يَقُولُ اللهُ: «تَرَنَّمِي وَاحتَفِلِي أيَّتُها الابْنَةُ صِهْيَوْنُ، لِأنِّي سَآتِي لِأسْكُنَ فِيكِ،
11 И в онзи ден много народи ще се прилепят към Господа и ще бъдат Мой народ, и Аз ще обитавам сред теб, и ще познаеш, че Господ на Силите ме е изпратил при теб.
سَتَنضَمُّ أُمَمٌ كَثِيرَةٌ للهِ فِي ذَلِكَ الوَقتِ. فَسَيَصِيرُونَ شَعباً لِي، وَأنا سَأسكُنُ فِي وَسْطِكِ يا صِهْيَوْنَ.» حِينَئِذٍ سَتَعرِفِينَ أنَّ اللهَ القَدِيرَ أرسَلَنِي إلَيكِ.
12 И Господ ще наследи Юда за Свой дял в святата земя и пак ще избере Йерусалим.
سَيتَّخِذُ اللهُ يَهُوذا مُلْكاً لَهُ فِي الأرْضِ المُقَدَّسَةِ، وَسَيَختارُ القُدْسَ ثانِيَةً، لِتَكُونَ مَكاناً مُقَدَّساً لَهُ.
13 В сяка твар да замълчи пред Господа; защото Той се е събудил от святото Си обиталище.
اصْمُتُوا يا كُلَّ البَشَرِ فِي حَضْرَةِ اللهِ ، فَها هُوَ يَنهَضُ مِنْ مَكانِ سُكناهُ المُقَدَّسِ.