Salmos 78 ~ Salmi 78

picture

1 E scucha, pueblo mío, mi ley; Inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.

Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete orecchio alle parole della mia bocca!

2 A briré mi boca en proverbios; Hablaré cosas escondidas desde tiempos antiguos,

Io aprirò la mia bocca per esprimere parabole, esporrò i misteri dei tempi antichi.

3 L as cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.

Quel che abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,

4 N o las encubriremos a sus hijos, Contando a la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su potencia, y las maravillas que hizo.

non lo nasconderemo ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha operate.

5 E l estableció testimonio en Jacob, Y puso ley en Israel, La cual mandó a nuestros padres Que la notificasen a sus hijos;

Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, istituì una legge in Israele e ordinò ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,

6 P ara que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán lo cuenten a sus hijos,

perché fossero note alla generazione futura, ai figli che sarebbero nati. Questi le avrebbero così raccontate ai loro figli,

7 A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios; Que guarden sus mandamientos,

perché ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti.

8 Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no dispuso su corazón, Ni fue fiel para con Dios su espíritu.

Tutto ciò per non essere come i loro padri, una generazione ostinata e ribelle, una generazione dal cuore incostante, il cui spirito non fu fedele a Dio.

9 L os hijos de Efraín, arqueros armados, Volvieron las espaldas en el día de la batalla.

I figli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltarono le spalle il dì della battaglia.

10 N o guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley;

Non osservarono il patto di Dio e rifiutarono di camminare secondo la sua legge;

11 S ino que se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.

dimenticarono le sue opere e i prodigi che egli aveva mostrati loro.

12 D elante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.

Egli aveva compiuto meraviglie in presenza dei loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Soan.

13 D ividió el mar y los hizo pasar; Detuvo las aguas como en un montón.

Divise il mare, li fece passare e fermò le acque come in un mucchio.

14 L es guió de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.

Di giorno li guidò con una nuvola e tutta la notte con un fuoco fiammeggiante.

15 H endió las peñas en el desierto, Y les dio a beber como de grandes abismos,

Spaccò le rocce nel deserto e li dissetò abbondantemente, come da sorgenti d’acque profonde.

16 P ues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos.

Fece scaturire ruscelli dalla rupe, fece sgorgare acque come fiumi.

17 P ero aún volvieron a pecar contra él, Rebelándose contra el Altísimo en el desierto;

Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto.

18 P ues tentaron a Dios en su corazón, Pidiendo comida a su gusto.

Tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo secondo le proprie voglie.

19 Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?

Parlarono contro Dio, dicendo: «Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?

20 H e aquí ha herido la peña, y brotaron aguas, Y torrentes inundaron la tierra; ¿Podrá dar también pan? ¿Dispondrá carne para su pueblo?

Ecco, egli percosse la roccia e ne sgorgarono acque, ne strariparono torrenti; potrebbe darci anche del pane e provvedere di carne il suo popolo?»

21 P or tanto, oyó Jehová, y se indignó; Se encendió el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel,

Perciò il Signore, quando l’udì, si adirò aspramente e un fuoco si accese contro Giacobbe; l’ira sua si infuriò contro Israele,

22 P or cuanto no habían creído a Dios, Ni habían confiado en su salvación.

perché non avevano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvezza.

23 S in embargo, mandó a las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,

Eppure egli comandò alle nuvole dall’alto, aprì le porte del cielo,

24 E hizo llover sobre ellos maná para que comiesen, Y les dio trigo de los cielos.

fece piovere su di essi la manna per nutrimento e diede loro il frumento del cielo.

25 P an de nobles comió el hombre; Les envió comida hasta saciarles.

Essi mangiarono il pane dei potenti; egli mandò loro cibo a sazietà.

26 M ovió el solano en el cielo, Y trajo con su poder el viento sur,

Scatenò in cielo il vento orientale e con la sua potenza fece alzare il vento del mezzogiorno;

27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Como arena del mar, aves que vuelan.

fece piovere su di loro carne come polvere, uccelli alati, numerosi come sabbia del mare;

28 L as hizo caer en medio del campamento, Alrededor de sus tiendas.

li fece cadere in mezzo al loro accampamento, intorno alle loro tende.

29 C omieron, y se saciaron; Les cumplió, pues, su deseo.

Così essi mangiarono, furono saziati e Dio mandò loro quel che avevano desiderato.

30 N o habían quitado de sí su anhelo, Aún estaba la comida en su boca,

Non era ancora stata soddisfatta la loro ingordigia, avevano ancora il cibo in bocca,

31 C uando vino sobre ellos el furor de Dios, E hizo morir a los más robustos de ellos, Y derribó a los escogidos de Israel.

quando l’ira di Dio si scatenò contro di loro, uccise i più vigorosi e abbatté i giovani d’Israele.

32 C on todo esto, pecaron aún, Y no dieron crédito a sus maravillas.

Con tutto ciò peccarono ancora, non prestando fede ai suoi prodigi.

33 P or tanto, consumió sus días en vanidad, Y sus años en tribulación.

Perciò egli consumò i loro giorni in un niente e i loro anni con un terrore improvviso.

34 S i los hacía morir, entonces buscaban a Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya,

Quando li faceva perire, essi lo cercavano e ritornavano desiderosi di ritrovare Dio;

35 Y se acordaban de que Dios era su refugio, Y el Dios Altísimo su redentor.

e si ricordavano che Dio era la loro rocca, che il Dio altissimo era il loro liberatore.

36 P ero le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían;

Essi però lo adulavano con la bocca e gli mentivano con la lingua.

37 P ues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.

Il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli al suo patto.

38 P ero él, misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía; Y apartó muchas veces su ira, Y no despertó todo su enojo.

Ma egli, che è pietoso, perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore. Più volte trattenne la sua ira e non lasciò divampare tutto il suo sdegno,

39 S e acordó de que eran carne, Soplo que va y no vuelve.

ricordando che essi erano carne, un soffio che va e non ritorna.

40 C uántas veces se rebelaron contra él en el desierto, Lo enojaron en el yermo!

Quante volte si ribellarono a lui nel deserto e lo rattristarono in quella solitudine!

41 Y volvían, y tentaban a Dios, Y provocaban al Santo de Israel.

Ma ricominciarono a tentare Dio e a provocare il Santo d’Israele.

42 N o se acordaron de su mano, Del día que los redimió de la angustia;

Non si ricordarono più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,

43 C uando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;

quando operò i suoi miracoli in Egitto e i suoi prodigi nelle campagne di Soan.

44 Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, para que no bebiesen.

Egli mutò i loro fiumi e i loro ruscelli in sangue, perché non vi potessero più bere.

45 E nvió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, Y ranas que los destruían.

Mandò contro di loro mosche velenose a divorarli e rane a molestarli.

46 D io también a la oruga sus frutos, Y sus labores a la langosta.

Diede il loro raccolto ai bruchi e il frutto della loro fatica alle cavallette.

47 S us viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con escarcha;

Distrusse le loro vigne con la grandine e i loro sicomori con i grossi chicchi d’essa.

48 E ntregó al pedrisco sus bestias, Y sus ganados a los rayos.

Abbandonò il loro bestiame alla grandine e le loro greggi ai fulmini.

49 E nvió sobre ellos el ardor de su ira; Enojo, indignación y angustia, Un ejército de ángeles destructores.

Scatenò su di loro il furore del suo sdegno, ira, indignazione e tribolazione, una moltitudine di messaggeri di sventure.

50 D ispuso camino a su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida a la mortandad.

Diede sfogo alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla peste.

51 H izo morir a todo primogénito en Egipto, Las primicias de su fuerza en las tiendas de Cam.

Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cam;

52 H izo salir a su pueblo como ovejas, Y los llevó por el desierto como un rebaño.

ma fece partire il suo popolo come un gregge e lo guidò attraverso il deserto come una mandria.

53 L os guió con seguridad, de modo que no tuvieran temor; Y el mar cubrió a sus enemigos.

Li condusse sicuri e senza timore, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.

54 L os trajo después a las fronteras de su tierra santa, A este monte que ganó su mano derecha.

Li fece arrivare alla sua terra santa, al monte che la sua destra aveva conquistato.

55 E chó las naciones de delante de ellos; Con cuerdas repartió sus tierras en heredad, E hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.

Scacciò le nazioni davanti a loro, assegnò loro a sorte il territorio come eredità e fece abitare le tribù d’Israele nelle tende di quelli.

56 P ero ellos tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;

Ma essi tentarono il Dio altissimo, si ribellarono e non osservarono i suoi statuti.

57 S ino que se volvieron y se rebelaron como sus padres; Se volvieron como arco engañoso.

Si sviarono e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;

58 L e enojaron con sus lugares altos, Y le provocaron a celo con sus imágenes de talla.

lo provocarono a ira con i loro alti luoghi, lo resero geloso con i loro idoli.

59 L o oyó Dios y se enojó, Y en gran manera aborreció a Israel.

Dio udì, si adirò, ed ebbe per Israele grande avversione,

60 D ejó, por tanto, el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres,

abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda in cui aveva abitato fra gli uomini;

61 Y entregó a cautiverio su poderío, Y su gloria en mano del enemigo.

lasciò condurre la sua forza in schiavitù e lasciò cadere la sua gloria in mano al nemico.

62 E ntregó también su pueblo a la espada, Y se irritó contra su heredad.

Abbandonò il suo popolo alla spada e si adirò contro la sua eredità.

63 E l fuego devoró a sus jóvenes, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.

Il fuoco consumò i loro giovani e le loro vergini non ebbero canto nuziale.

64 S us sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.

I loro sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.

65 E ntonces despertó el Señor como quien duerme, Como un valiente que grita excitado del vino,

Poi il Signore si risvegliò come dal sonno, simile a un prode che grida eccitato dal vino.

66 E hirió a sus enemigos por detrás; Les dio perpetua afrenta.

Colpì i suoi nemici alle spalle, li coprì di eterna vergogna.

67 D esechó la tienda de José, Y no escogió la tribu de Efraín,

Ripudiò la tenda di Giuseppe e non scelse la tribù di Efraim;

68 S ino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sion, al cual amó.

ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli amava.

69 E dificó su santuario a manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.

Costruì il suo tempio, simile a luoghi altissimi, come la terra che egli ha fondata per sempre.

70 E ligió a David su siervo, Y lo tomó de las majadas de las ovejas;

Scelse Davide, suo servo, lo prese dagli ovili;

71 D e tras las paridas lo trajo, Para que apacentase a Jacob su pueblo, Y a Israel su heredad.

lo portò via alle pecore che allattavano, per pascere Giacobbe, suo popolo, e Israele, sua eredità.

72 Y los apacentó conforme a la integridad de su corazón, Los pastoreó con la pericia de sus manos.

Ed egli si curò di loro con un cuore integro e li guidò con mano sapiente.