2 до коринтян 11 ~ 2 Corintieni 11

picture

1 О , коли б потерпіли ви трохи безумство моє! Але й терпите ви мене.

Vreau să acceptaţi puţină nebunie din partea mea şi să aveţi răbdare cu mine.

2 Б о пильную про вас пильністю Божою, заручив бо я вас одному чоловікові, щоб Христові привести вас чистою дівою.

Sunt gelos cu gelozia lui Dumnezeu, căci v-am logodit cu un bărbat, pentru a vă înfăţişa ca pe o fecioară curată lui Cristos.

3 Т а боюсь я, як змій звів був Єву лукавством своїм, щоб так не попсувалися ваші думки, і ви не вхилилися від простоти й чистости, що в Христі.

Mi-e teamă însă că, aşa cum şarpele a înşelat-o pe Eva cu viclenia lui, gândurile voastre vor fi pervertite de la sinceritatea şi curăţia faţă de Cristos.

4 К оли бо хто прийде й зачне проповідувати про Ісуса іншого, про якого ми не проповідували, або приймете іншого Духа, якого ви не прийняли, або іншу Євангелію, якої ви не прийняли, то радо терпіли б ви те!

Căci dacă cineva vine şi vă predică un alt Isus decât Cel pe Care vi L-am predicat noi, sau dacă voi primiţi un alt duh decât Cel pe Care L-aţi primit, sau o altă evanghelie decât cea pe care aţi primit-o, voi îngăduiţi cu uşurinţă toate acestea!

5 Т а думаю я, що нічим не лишаюсь позад передніших апостолів.

Eu consider că nu le sunt inferior în nici o privinţă acelor „apostoli deosebiţi“.

6 Х оч і неук я словом, але не знанням, та всюди в усьому ми виявлені поміж вами.

Chiar dacă sunt neinstruit în vorbire, nu sunt însă şi în cunoaştere; şi v-am arătat aceasta în orice fel şi în toate lucrurile.

7 Ч и я гріх учинив, себе впокоряючи, щоб підвищити вас, бо я Божу Євангелію благовістив для вас дармо?

Sau am făcut oare un păcat, umilindu-mă pentru ca voi să fiţi înălţaţi, întrucât v-am vestit Evanghelia lui Dumnezeu în dar?

8 О ббирав я інші Церкви, приймаючи плату для служіння вам. А коли я прийшов до вас і терпів недостачу, то нікого я не обтяжив.

Am împovărat alte biserici, primind plată de la ele, ca să vă slujesc vouă,

9 Б о мій нестаток поповнили брати, що прийшли з Македонії; і в усьому беріг я себе, щоб не бути для вас тягарем, і збережу.

iar când am fost la voi şi eram în nevoi, n-am pus povară asupra nimănui, pentru că nevoile mele au fost împlinite de către fraţii care au venit din Macedonia. M-am abţinut şi mă voi abţine de la a fi o povară pentru voi.

10 Я к правда Христова в мені, так оця похвала не замовчана буде про мене в країнах Ахаї.

Aşa cum adevărul lui Cristos este în mine, nimeni nu va opri această laudă a mea în regiunile Ahaiei.

11 Д ля чого? Тому, що я вас не люблю? Відомо те Богові!

De ce? Pentru că nu vă iubesc? Dumnezeu ştie că vă iubesc.

12 А що я роблю, те й робитиму, щоб відтяти причину для тих, хто шукає причини, щоб у тому, чим хваляться, показались такі, як і ми.

Voi continua să fac ceea ce fac, ca să distrug orice prilej al celor care vor să fie recunoscuţi ca egali ai noştri în lucrurile cu care se laudă,

13 Т акі бо фальшиві апостоли, лукаві робітники, що підроблюються на Христових апостолів.

pentru că astfel de oameni sunt apostoli falşi, lucrători care înşală, deghizându-se în apostoli ai lui Cristos.

14 І не дивно, бо сам сатана прикидається анголом світла!

Nu este de mirare, pentru că însuşi Satan se deghizează în înger de lumină.

15 О тож, не велика це річ, якщо й слуги його прикидаються слугами правди. Буде їхній кінець згідно з учинками їхніми!

Nu este mare lucru deci dacă slujitorii săi se deghizează în slujitori ai dreptăţii; sfârşitul lor va fi după faptele lor. Suferinţele lui Pavel pentru Cristos

16 З нову кажу: хай ніхто не вважає мене за безумного! А як ні, то прийміть мене бодай як безумного, щоб хоч трохи й я похвалився!

Vă spun din nou: nimeni să nu creadă că sunt nebun, dar, dacă o faceţi, atunci acceptaţi-mă ca şi cum aş fi nebun, ca să mă laud şi eu puţin!

17 А що я кажу, не кажу того в Господі, але ніби в безумстві у цій частині хвали.

În această încredere lăudăroasă, ceea ce spun nu este ceea ce Domnul ar vrea să spun, ci este ca o nebunie.

18 Ч ерез те ж, що тілом багато-хто хваляться, то й я похвалюся.

Întrucât mulţi se laudă potrivit firii, mă voi lăuda şi eu.

19 Б о ви терпите радо безумних, самі мудрими бувши.

Căci voi sunteţi înţelepţi şi-i răbdaţi cu bucurie pe nebuni!

20 Б о ви терпите, коли вас хто неволить, коли хто об'їдає, коли хто обдирає, коли хто підвищується, коли хто по щоках вас б'є.

Voi îngăduiţi dacă cineva vă înrobeşte, dacă cineva vă exploatează, dacă cineva vă abuzează, dacă cineva vă priveşte de sus, dacă cineva vă loveşte peste faţă.

21 Н а безчестя кажу, що ми ніби стратили сили. Коли хто відважиться чим, то скажу нерозумно відважуюся й я.

O spun spre ruşinea mea, pentru că noi am fost prea slabi pentru aceasta. Dar cu orice altceva ar îndrăzni cineva să se laude – vorbesc ca un nebun – îndrăznesc şi eu să mă laud!

22 Є вреї вони? То й я. Ізраїльтяни вони? То й я. Насіння вони Авраамове? То й я!

Sunt ei evrei? Şi eu sunt! Sunt ei israeliţi? Şi eu sunt! Sunt ei urmaşi ai lui Avraam? Şi eu sunt!

23 С луги Христові вони? Говорю нерозумне: більш я! Я був більш у працях, у ранах над міру, частіш у в'язницях, часто при смерті.

Sunt ei slujitori ai lui Cristos? – vorbesc ca un ieşit din minţi. Eu sunt şi mai mult! Am trudit mult mai mult, am fost în închisoare mult mai mult, am fost biciuit mult mai sever, deseori în pericol de moarte;

24 В ід євреїв п'ять раз я прийняв був по сорок ударів без одного,

de cinci ori am primit de la iudei patruzeci de lovituri fără una,

25 т ричі киями бито мене, один раз мене каменували, тричі розбивсь корабель, ніч і день я пробув у глибочині морській;

de trei ori am fost bătut cu nuiele, o dată am fost împroşcat cu pietre, de trei ori am naufragiat, am fost o zi şi o noapte în largul mării,

26 у мандрівках я часто бував, бував у небезпеках на річках, у небезпеках розбійничих, у небезпеках свого народу, у небезпеках поган, у небезпеках по містах, у небезпеках на пустині, у небезпеках на морі, у небезпеках між братами фальшивими,

adesea în călătorii, în pericole pe râuri, în pericole din cauza tâlharilor, în pericole din cauza celor din neamul meu, în pericole din cauza neamurilor, în pericole în cetate, în pericole în pustie, în pericole pe mare, în pericole datorită fraţilor falşi,

27 у виснажуванні та в праці, часто в недосипанні, у голоді й спразі, часто в пості, у холоді та в наготі.

muncind şi trudind din greu, deseori neputând dormi, flămând şi însetat, deseori fără hrană, în frig şi fără haine

28 О крім зовнішнього, налягають на мене денні повинності й журба про всі Церкви.

şi, dincolo de alte lucruri, era şi preocuparea mea zilnică: îngrijorarea mea pentru toate bisericile.

29 Х то слабує, а я не слабую? Хто спокушується, а я не палюся?

Cine este slab şi eu să nu mă simt slab? Cine cade în păcat şi eu să nu ard?

30 К оли треба хвалитись, то неміччю я похвалюся.

Dacă trebuie să mă laud, mă voi lăuda cu lucrurile care îmi arată slăbiciunea.

31 З нає Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, а Він благословенний навіки, що я не говорю неправди.

Dumnezeu şi Tatăl Domnului Isus, Care este binecuvântat în veci, ştie că nu mint.

32 У Дамаску намісник царя Арети стеріг місто Дамаск, щоб схопити мене,

În Damasc, guvernatorul regelui Areta a păzit cetatea Damasc ca să mă prindă,

33 а ле по мурі мене спущено в коші віконцем, і я з рук його втік!

dar am fost coborât într-un coş, printr-o fereastră din zid, şi am scăpat din mâinile lui.