Ісая 3 ~ Isaia 3

picture

1 Б о Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води,

Acum Stăpânul, Domnul Oştirilor, va lua din Ierusalim şi din Iuda orice sprijin şi ajutor, toată resursa de pâine şi toată resursa de apă;

2 л ицаря та вояка, суддю та пророка, і чарівника та старого,

orice viteaz şi soldat, judecător şi profet, prezicător şi bătrân;

3 п 'ятдесятника та родовитого, і радника, і в мистецтві премудрого, і в закляттях умілого,

orice căpetenie peste cincizeci şi demnitar, sfetnic, meşteşugar priceput şi vrăjitor iscusit.

4 і за правителів дам юнаків, і дітваки запанують над ними!

Le voi da băieţi drept conducători şi nişte copii îi vor conduce.

5 І буде чавити народ один одного, і кожен свого ближнього! Повстане хлопчак на старого, а легковажений на поважаного...

Oamenii se vor asupri unii pe alţii, fiecare se va asupri unul pe celălalt, fiecare pe semenul său; cel tânăr se va ridica împotriva celui bătrân, şi cel de rând împotriva celui onorat.

6 Б о схопить брат брата свого в домі батька свого та й скаже: Ти маєш одежу, то будь нашим правителем, і під рукою твоєю хай буде руїна оця!

Un om îl va apuca pe unul din fraţii săi, în casa tatălui său, şi-i va zice: «Tu ai o mantie, fii conducătorul nostru! Stăpâneşte peste această grămadă de ruine!»

7 Т ого дня він підійме свій голос та й скаже: Не буду я рани обв'язувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні одягу, не настановляйте мене за правителя люду!

Însă, tot în ziua aceea, celălalt va striga: «Nu pot eu să fiu doctor! În casa mea n-am nici mâncare, nici îmbrăcăminte; nu mă puneţi conducător al acestui popor!»

8 Б о рухнув Єрусалим, і впала Юдея, бо їхній язик та їхній чин проти Господа, щоб упертими бути очам Його слави...

Ierusalimul s-a clătinat şi Iuda s-a prăbuşit, pentru că vorbele şi faptele lor sunt împotriva Domnului, sfidând prezenţa Sa glorioasă.

9 П роти них свідчить вираз лиця їхнього, а гріх свій вони виявляють, немов той Содом, не перечать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!

Înfăţişarea feţei lor mărturiseşte împotriva lor. Îşi arată păcatul precum făcea Sodoma; nu-l ascund! Vai de ei! Şi-au adus nenorocirea asupra lor.

10 С кажіте про праведного: Буде добре йому, бо вони споживуть плід учинків своїх.

Spuneţi-le celor drepţi că de ei va fi bine! Ei se vor bucura de rodul faptelor lor.

11 Т а горе безбожному, зле, бо йому буде зроблений чин його рук!

Vai de cei răi! Nenorocirea este peste ei, pentru că li se va face după faptele lor.

12 Н арод Мій, дітиська його утискають, а жінки мають гору над ним... Народе ти Мій, твої провідники вчинили блудячим тебе, і дорогу стежок твоїх сплутали!

Copiii Îmi asupresc poporul, iar femeile îl stăpânesc. Poporul Meu, conducătorii voştri vă duc în rătăcire şi încurcă mersul căilor voastre!

13 Г осподь став на прю, і стоїть, щоб судити народи.

Domnul Se ridică să acuze; stă în picioare să judece popoarele;

14 Г осподь іде на суд, щоб судитись з старшими народу Свого та з вождями його: Ви виноградника знищили, грабунок з убогого в ваших домах!

Domnul intră la judecată cu bătrânii şi cu prinţii poporului Său. «Voi aţi devorat via! Prada de la cel sărac este în casele voastre!

15 Щ о це сталося вам, що народ Мій ви гнобите та утискаєте вбогих? Так говорить Господь, Бог Саваот.

Cu ce drept Îmi călcaţi în picioare poporul şi zdrobiţi faţa celui sărac?» zice Stăpânul, Domnul Oştirilor.

16 І промовив Господь: Зате, що дочки Сіонські загорділи, і ходять витягненошиї, і моргають очима, і все ходять дрібними крочками, і дзвонять спряжками на ногах своїх,

Domnul a zis: «Fiicele Sionului sunt mândre, umblă cu gâtul întins, aruncă priviri galeşe, călcând cu paşi mărunţi şi cu podoabele zornăindu-le pe glezne.

17 т ому вчинить Господь тім'я Сіонських дочок паршивим, і їхній сором обнажить Господь!...

De aceea Stăpânul va aduce râie pe capetele fiicelor Sionului, Domnul le va dezveli părţile ascunse.»

18 Т ого дня поскидає Господь окрасу спряжок на їхніх ногах, і чільця, і місяці,

În ziua aceea Stăpânul le va îndepărta frumuseţea verigilor, a sorişorilor şi a lunişoarelor,

19 с ережки, нараменники, і серпанки,

a cerceilor, a brăţărilor şi a maramelor,

20 і завої, і ланцюжки на ногах, і пояски, і пляшечки з пахощами, і чарівничі привіски,

a vălurilor de pe cap şi a lănţişoarelor de la gleznă, a brâielor, a sticluţelor cu parfum şi a amuletelor,

21 п ерсні, і сережки носові,

a inelelor cu sigiliu, a inelelor din nas,

22 ч удові убрання, і окриття, і намітки та торби,

a hainelor lungi de sărbătoare, a cămăşilor, a mantiilor, a săculeţilor,

23 д зеркала й льняні хитони та турбани, і прозорі покривала.

a oglinzilor, a lenjeriei, a turbanelor şi a eşarfelor.

24 І станеться, замість бальзаму сморід буде, і замість пояса шнур, а замість мистецько укладених кучерів лисина, і замість хитона цінного верета з паском, а замість краси спаленина!

În loc de parfum va fi putoare, în loc de brâu va fi o funie, în loc de păr aranjat, chelie, în loc de haină frumoasă, un sac strâmt, în loc de frumuseţe, însemnare cu fierul roşu.

25 П опадають мужі твої від меча, а лицарство твоє на війні,

Bărbaţii voştri vor cădea ucişi de sabie şi vitejii voştri vor cădea în bătălie.

26 і будуть стогнати та плакати ворота її, і буде спустошена, й сяде на землю Сіонська дочка...

Porţile Sionului vor plânge şi vor geme şi astfel Sionul, despuiat, se va aşeza pe pământ!