Job 10 ~ 約 伯 記 10

picture

1 My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.

我 厭 煩 我 的 性 命 , 必 由 著 自 己 述 說 我 的 哀 情 ; 因 心 裡 苦 惱 , 我 要 說 話 ,

2 I will say to God, ‘Do not condemn me; Show me why You contend with me.

對 神 說 : 不 要 定 我 有 罪 , 要 指 示 我 , 你 為 何 與 我 爭 辯 ?

3 D oes it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked?

你 手 所 造 的 , 你 又 欺 壓 , 又 藐 視 , 卻 光 照 惡 人 的 計 謀 。 這 事 你 以 為 美 麼 ?

4 D o You have eyes of flesh? Or do You see as man sees?

你 的 眼 豈 是 肉 眼 ? 你 查 看 豈 像 人 查 看 麼 ?

5 A re Your days like the days of a mortal man? Are Your years like the days of a mighty man,

你 的 日 子 豈 像 人 的 日 子 , 你 的 年 歲 豈 像 人 的 年 歲 ,

6 T hat You should seek for my iniquity And search out my sin,

就 追 問 我 的 罪 孽 , 尋 察 我 的 罪 過 麼 ?

7 A lthough You know that I am not wicked, And there is no one who can deliver from Your hand?

其 實 , 你 知 道 我 沒 有 罪 惡 , 並 沒 有 能 救 我 脫 離 你 手 的 。

8 Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.

你 的 手 創 造 我 , 造 就 我 的 四 肢 百 體 , 你 還 要 毀 滅 我 。

9 R emember, I pray, that You have made me like clay. And will You turn me into dust again?

求 你 記 念 ─ 製 造 我 如 摶 泥 一 般 , 你 還 要 使 我 歸 於 塵 土 麼 ?

10 D id You not pour me out like milk, And curdle me like cheese,

你 不 是 倒 出 我 來 好 像 奶 , 使 我 凝 結 如 同 奶 餅 麼 ?

11 C lothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?

你 以 皮 和 肉 為 衣 給 我 穿 上 , 用 骨 與 筋 把 我 全 體 聯 絡 。

12 Y ou have granted me life and favor, And Your care has preserved my spirit.

你 將 生 命 和 慈 愛 賜 給 我 ; 你 也 眷 顧 保 全 我 的 心 靈 。

13 And these things You have hidden in Your heart; I know that this was with You:

然 而 , 你 待 我 的 這 些 事 早 已 藏 在 你 心 裡 ; 我 知 道 你 久 有 此 意 。

14 I f I sin, then You mark me, And will not acquit me of my iniquity.

我 若 犯 罪 , 你 就 察 看 我 , 並 不 赦 免 我 的 罪 孽 。

15 I f I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!

我 若 行 惡 , 便 有 了 禍 ; 我 若 為 義 , 也 不 敢 抬 頭 , 正 是 滿 心 羞 愧 , 眼 見 我 的 苦 情 。

16 I f my head is exalted, You hunt me like a fierce lion, And again You show Yourself awesome against me.

我 若 昂 首 自 得 , 你 就 追 捕 我 如 獅 子 , 又 在 我 身 上 顯 出 奇 能 。

17 Y ou renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.

你 重 立 見 證 攻 擊 我 , 向 我 加 增 惱 怒 , 如 軍 兵 更 換 著 攻 擊 我 。

18 Why then have You brought me out of the womb? Oh, that I had perished and no eye had seen me!

你 為 何 使 我 出 母 胎 呢 ? 不 如 我 當 時 氣 絕 , 無 人 得 見 我 ;

19 I would have been as though I had not been. I would have been carried from the womb to the grave.

這 樣 , 就 如 沒 有 我 一 般 , 一 出 母 胎 就 被 送 入 墳 墓 。

20 A re not my days few? Cease! Leave me alone, that I may take a little comfort,

我 的 日 子 不 是 甚 少 麼 ? 求 你 停 手 寬 容 我 , 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 ─ 就 是 往 黑 暗 和 死 蔭 之 地 以 先 ─ 可 以 稍 得 暢 快 。

21 B efore I go to the place from which I shall not return, To the land of darkness and the shadow of death,

a

22 A land as dark as darkness itself, As the shadow of death, without any order, Where even the light is like darkness.’”

那 地 甚 是 幽 暗 , 是 死 蔭 混 沌 之 地 ; 那 裡 的 光 好 像 幽 暗 。