Mateo 19 ~ Matei 19

picture

1 Y aconteció que cuando Jesús terminó estas palabras, partió de Galilea y se fue a la región de Judea, al otro lado del Jordán;

După ce a sfîrşit Isus cuvîntările acestea, a plecat din Galilea, şi a venit în ţinutul Iudeii, dincolo de Iordan.

2 y le siguieron grandes multitudes, y los sanó allí. Enseñanza de Jesús sobre el divorcio

După El au mers multe gloate; şi acolo a vindecat pe cei bolnavi.

3 Y se acercaron a El algunos fariseos para probarle, diciendo: ¿Es lícito a un hombre divorciarse de su mujer por cualquier motivo?

Fariseii au venit la El, şi, ca să -L ispitească, I-au zis:,, Oare este îngăduit unui bărbat să-şi lase nevasta pentru orice pricină?``

4 Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No habéis leído que aquel que los creó, desde el principio los hizo varon y hembra,

Drept răspuns, El le -a zis:,, Oare n'aţi citit că Ziditorul, dela început i -a făcut parte bărbătească şi parte femeiască,

5 y añadió: “ Por esta razon el hombre dejara a su padre y a su madre y se unira a su mujer, y los dos seran una sola carne ”?

şi a zis:, De aceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mama sa, şi se va lipi de nevastă-sa, şi cei doi vor fi un singur trup?`

6 P or consiguiente, ya no son dos, sino una sola carne. Por tanto, lo que Dios ha unido, ningún hombre lo separe.

Aşa că nu mai sînt doi, ci un singur trup. Deci, ce a împreunat Dumnezeu, omul să nu despartă.``

7 E llos le dijeron: Entonces, ¿por qué mandó Moisés darle carta de divorcio y repudiarla ?

Pentru ce dar``, I-au zis ei,,, a poruncit Moise ca bărbatul să dea nevestei o carte de despărţire, şi s'o lase?``

8 E l les dijo: Por la dureza de vuestro corazón, Moisés os permitió divorciaros de vuestras mujeres; pero no ha sido así desde el principio.

Isus le -a răspuns:,, Din pricina împietririi inimilor voastre a îngăduit Moise să vă lăsaţi nevestele; dar dela început n'a fost aşa.

9 Y yo os digo que cualquiera que se divorcie de su mujer, salvo por infidelidad, y se case con otra, comete adulterio.

Eu însă vă spun că oricine îşi lasă nevasta, afară de pricină de curvie, şi ia pe alta de nevastă, preacurveşte; şi cine ia de nevastă pe cea lăsată de bărbat, preacurveşte.``

10 L os discípulos le dijeron: Si así es la relación del hombre con su mujer, no conviene casarse.

Ucenicii Lui I-au zis:,, Dacă astfel stă lucrul cu bărbatul şi nevasta lui, nu este de folos să se însoare.``

11 P ero El les dijo: No todos pueden aceptar este precepto, sino sólo aquellos a quienes les ha sido dado.

El le -a răspuns:,, Nu toţi pot primi cuvîntul acesta, ci numai aceia cărora le este dat.

12 P orque hay eunucos que así nacieron desde el seno de su madre, y hay eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres, y también hay eunucos que a sí mismos se hicieron eunucos por causa del reino de los cielos. El que pueda aceptar esto, que lo acepte. Jesús bendice a los niños

Fiindcă sînt fameni, cari s'au născut aşa din pîntecele maicii lor; sînt fameni, cari au fost făcuţi fameni de oameni; şi sînt fameni, cari singuri s'au făcut fameni pentru Împărăţia cerurilor. Cine poate să primească lucrul acesta, să -l primească.``

13 E ntonces le trajeron algunos niños para que pusiera las manos sobre ellos y orara; y los discípulos los reprendieron.

Atunci I-au adus nişte copilaşi, ca să-Şi pună mînile peste ei, şi să Se roage pentru ei. Dar ucenicii îi certau.

14 P ero Jesús dijo: Dejad a los niños, y no les impidáis que vengan a mí, porque de los que son como éstos es el reino de los cielos.

Şi Isus le -a zis:,, Lăsaţi copilaşii să vină la Mine, şi nu -i opriţi, căci Împărăţia cerurilor este a celor ca ei.``

15 Y después de poner las manos sobre ellos, se fue de allí. El joven rico

După ce Şi -a pus mînile peste ei, a plecat de acolo.

16 Y he aquí se le acercó uno y dijo: Maestro, ¿qué bien haré para obtener la vida eterna ?

Atunci s'a apropiat de Isus un om, şi I -a zis:,,Învăţătorule, ce bine să fac, ca să am viaţa vecinică?``

17 Y El le dijo: ¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno? Sólo Uno es bueno; pero si deseas entrar en la vida, guarda los mandamientos.

El i -a răspuns:,, Dece mă întrebi:, Ce bine?` Binele este Unul singur. Dar dacă vrei să intri în viaţă, păzeşte poruncile.``

18 E l le dijo: ¿Cuáles? Y Jesús respondió: No mataras; no cometeras adulterio; no hurtaras; no daras falso testimonio;

Cari?`` I -a zis el. Şi Isus i -a răspuns:,, Să nu ucizi: să nu preacurveşti; să nu furi; să nu faci o mărturisire mincinoasă;

19 h onra a tu padre y a tu madre; y amaras a tu projimo como a ti mismo.

să cinsteşti pe tatăl tău şi pe mama ta``; şi:,, Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.``

20 E l joven le dijo: Todo esto lo he guardado; ¿qué me falta todavía?

Tînărul I -a zis:,, Toate aceste porunci le-am păzit cu grijă din tinereţa mea; ce-mi mai lipseşte?``

21 J esús le dijo: Si quieres ser perfecto, ve y vende lo que posees y da a los pobres, y tendrás tesoro en los cielos; y ven, sígueme.

Dacă vrei să fii desăvîrşit``, i -a zis Isus,,, du-te de vinde ce ai, dă la săraci, şi vei avea o comoară în cer! Apoi vino, şi urmează-Mă.``

22 P ero al oír el joven estas palabras, se fue triste, porque era dueño de muchos bienes. Peligro de las riquezas

Cînd a auzit tînărul vorba aceasta, a plecat foarte întristat; pentrucă avea multe avuţii.

23 Y Jesús dijo a sus discípulos: En verdad os digo que es difícil que un rico entre en el reino de los cielos.

Isus a zis ucenicilor Săi:,, Adevărat vă spun că greu va intra un bogat în Împărăţia cerurilor.

24 Y otra vez os digo que es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.

Vă mai spun iarăş că este mai uşor să treacă o cămilă prin urechea acului, decît să intre un bogat în împărăţia lui Dumnezeu.``

25 A l oír esto, los discípulos estaban llenos de asombro, y decían: Entonces, ¿quién podrá salvarse?

Ucenicii, cînd au auzit lucrul acesta, au rămas uimiţi de tot, şi au zis:,, Cine poate, atunci să fie mîntuit?``

26 P ero Jesús, mirándo los, les dijo: Para los hombres eso es imposible, pero para Dios todo es posible.

Isus S'a uitat ţintă la ei, şi le -a zis:,, La oameni lucrul acesta este cu neputinţă, dar la Dumnezeu toate lucrurile sînt cu putinţă.``

27 E ntonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido; ¿qué, pues, recibiremos ?

Atunci Petru a luat cuvîntul şi I -a zis:,, Iată că noi am lăsat tot, şi Te-am urmat; ce răsplată vom avea?``

28 Y Jesús les dijo: En verdad os digo que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando el Hijo del Hombre se siente en el trono de su gloria, os sentaréis también sobre doce tronos para juzgar a las doce tribus de Israel.

Isus le -a răspuns:,, Adevărat vă spun că, atunci cînd va sta Fiul omului pe scaunul de domnie al măririi Sale, la înoirea tuturor lucrurilor, voi, cari M'aţi urmat, veţi şedea şi voi pe douăsprezece scaune de domnie, şi veţi judeca pe cele douăsprezece seminţii ale lui Israel.

29 Y todo el que haya dejado casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o hijos o tierras por mi nombre, recibirá cien veces más, y heredará la vida eterna.

Şi ori şi cine a lăsat case, sau fraţi, sau surori, sau tată, sau mamă, sau nevastă, sau feciori, sau holde, pentru Numele Meu, va primi însutit, şi va moşteni viaţa vecinică.

30 P ero muchos primeros serán últimos, y los últimos, primeros.

Dar mulţi din cei dintîi vor fi cei din urmă, şi mulţi din cei din urmă vor fi cei dintîi.