Числа 33 ~ 民 數 記 33

picture

1 О це походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.

以 色 列 人 按 著 軍 隊 , 在 摩 西 、 亞 倫 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 : 站 口 ; 下 同 ) 記 在 下 面 。

2 А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.

摩 西 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 記 載 他 們 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 這 樣 :

3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.

正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 節 的 次 日 , 以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 無 懼 的 出 去 。

4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.

那 時 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 們 的 長 子 , 就 是 耶 和 華 在 他 們 中 間 所 擊 殺 的 ; 耶 和 華 也 敗 壞 他 們 的 神 。

5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.

以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 , 安 營 在 疏 割 。

6 І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.

從 疏 割 起 行 , 安 營 在 曠 野 邊 的 以 倘 。

7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.

從 以 倘 起 行 , 轉 到 比 哈 希 錄 , 是 在 巴 力 洗 分 對 面 , 就 在 密 奪 安 營 。

8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.

從 比 哈 希 錄 對 面 起 行 , 經 過 海 中 到 了 書 珥 曠 野 , 又 在 伊 坦 的 曠 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 營 在 瑪 拉 。

9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.

從 瑪 拉 起 行 , 來 到 以 琳 ( 以 琳 有 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 樹 ) , 就 在 那 裡 安 營 。

10 І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.

從 以 琳 起 行 , 安 營 在 紅 海 邊 。

11 І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.

從 紅 海 邊 起 行 , 安 營 在 汛 的 曠 野 。

12 І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.

從 汛 的 曠 野 起 行 , 安 營 在 脫 加 。

13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.

從 脫 加 起 行 , 安 營 在 亞 錄 。

14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.

從 亞 錄 起 行 , 安 營 在 利 非 訂 ; 在 那 裡 , 百 姓 沒 有 水 喝 。

15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.

從 利 非 訂 起 行 , 安 營 在 西 乃 的 曠 野 。

16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.

從 西 乃 的 曠 野 起 行 , 安 營 在 基 博 羅 哈 他 瓦 。

17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.

從 基 博 羅 哈 他 瓦 起 行 , 安 營 在 哈 洗 錄 。

18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.

從 哈 洗 錄 起 行 , 安 營 在 利 提 瑪 。

19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.

從 利 提 瑪 起 行 , 安 營 在 臨 門 帕 烈 。

20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.

從 臨 門 帕 烈 起 行 , 安 營 在 立 拿 。

21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.

從 立 拿 起 行 , 安 營 在 勒 撒 。

22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.

從 勒 撒 起 行 , 安 營 在 基 希 拉 他 。

23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.

從 基 希 拉 他 起 行 , 安 營 在 沙 斐 山 。

24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.

從 沙 斐 山 起 行 , 安 營 在 哈 拉 大 。

25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.

從 哈 拉 大 起 行 , 安 營 在 瑪 吉 希 錄 。

26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.

從 瑪 吉 希 錄 起 行 , 安 營 在 他 哈 。

27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.

從 他 哈 起 行 , 安 營 在 他 拉 。

28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.

從 他 拉 起 行 , 安 營 在 密 加 。

29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.

從 密 加 起 行 , 安 營 在 哈 摩 拿 。

30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.

從 哈 摩 拿 起 行 , 安 營 在 摩 西 錄 。

31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.

從 摩 西 錄 起 行 , 安 營 在 比 尼 亞 干 。

32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.

從 比 尼 亞 干 起 行 , 安 營 在 曷 哈 及 甲 。

33 І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.

從 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 營 在 約 巴 他 。

34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.

從 約 巴 他 起 行 , 安 營 在 阿 博 拿 。

35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.

從 阿 博 拿 起 行 , 安 營 在 以 旬 迦 別 。

36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.

從 以 旬 迦 別 起 行 , 安 營 在 尋 的 曠 野 , 就 是 加 低 斯 。

37 І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.

從 加 低 斯 起 行 , 安 營 在 何 珥 山 , 以 東 地 的 邊 界 。

38 І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.

以 色 列 人 出 了 埃 及 地 後 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亞 倫 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 裡 。

39 А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.

亞 倫 死 在 何 珥 山 的 時 候 年 一 百 二 十 三 歲 。

40 І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.

住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亞 拉 得 王 聽 說 以 色 列 人 來 了 。

41 І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.

以 色 列 人 從 何 珥 山 起 行 , 安 營 在 撒 摩 拿 。

42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.

從 撒 摩 拿 起 行 , 安 營 在 普 嫩 。

43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.

從 普 嫩 起 行 , 安 營 在 阿 伯 。

44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.

從 阿 伯 起 行 , 安 營 在 以 耶 亞 巴 琳 , 摩 押 的 邊 界 。

45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.

從 以 耶 亞 巴 琳 起 行 , 安 營 在 底 本 迦 得 。

46 І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.

從 底 本 迦 得 起 行 , 安 營 在 亞 門 低 比 拉 太 音 。

47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.

從 亞 門 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 營 在 尼 波 對 面 的 亞 巴 琳 山 裡 。

48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.

從 亞 巴 琳 山 起 行 , 安 營 在 摩 押 平 原 ─ 約 但 河 邊 、 耶 利 哥 對 面 。

49 І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.

他 們 在 摩 押 平 原 沿 約 但 河 邊 安 營 , 從 伯 耶 施 末 直 到 亞 伯 什 亭 。

50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:

耶 和 華 在 摩 押 平 原 ─ 約 但 河 邊 、 耶 利 哥 對 面 曉 諭 摩 西 說 :

51 П ромовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,

你 吩 咐 以 色 列 人 說 : 你 們 過 約 但 河 進 迦 南 地 的 時 候 ,

52 т о проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.

就 要 從 你 們 面 前 趕 出 那 裡 所 有 的 居 民 , 毀 滅 他 們 一 切 鏨 成 的 石 像 和 他 們 一 切 鑄 成 的 偶 像 , 又 拆 毀 他 們 一 切 的 邱 壇 。

53 І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.

你 們 要 奪 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 賜 給 你 們 為 業 。

54 І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.

你 們 要 按 家 室 拈 鬮 , 承 受 那 地 ; 人 多 的 , 要 把 產 業 多 分 給 他 們 ; 人 少 的 , 要 把 產 業 少 分 給 他 們 。 拈 出 何 地 給 何 人 , 就 要 歸 何 人 。 你 們 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。

55 А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.

倘 若 你 們 不 趕 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 們 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荊 棘 , 也 必 在 你 們 所 住 的 地 上 擾 害 你 們 。

56 І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.

而 且 我 素 常 有 意 怎 樣 待 他 們 , 也 必 照 樣 待 你 們 。