1 С півайте із радістю, праведні в Господі, бо щирим лицює хвала!
義 人 哪 , 你 們 應 當 靠 耶 和 華 歡 樂 ; 正 直 人 的 讚 美 是 合 宜 的 。
2 Х валіть Господа гуслами, співайте Йому з десятиструнною арфою,
你 們 應 當 彈 琴 稱 謝 耶 和 華 , 用 十 弦 瑟 歌 頌 他 。
3 з аспівайте Йому нову пісню, гарно заграйте Йому з гуком сурем,
應 當 向 他 唱 新 歌 , 彈 得 巧 妙 , 聲 音 洪 亮 。
4 б о щире Господнєє слово, і кожен чин Його вірний!
因 為 耶 和 華 的 言 語 正 直 ; 凡 他 所 做 的 盡 都 誠 實 。
5 П равду та суд Він кохає, і Господньої милости повна земля!
他 喜 愛 仁 義 公 平 ; 遍 地 滿 了 耶 和 華 的 慈 愛 。
6 С ловом Господнім учинене небо, а подихом уст Його все його військо.
諸 天 藉 耶 和 華 的 命 而 造 ; 萬 象 藉 他 口 中 的 氣 而 成 。
7 В оду морську збирає Він, мов би до міху, безодні складає в коморах.
他 聚 集 海 水 如 壘 , 收 藏 深 洋 在 庫 房 。
8 Б уде боятися Господа ціла земля, всі мешканці всесвіту будуть лякатись Його,
願 全 地 都 敬 畏 耶 和 華 ! 願 世 上 的 居 民 都 懼 怕 他 !
9 б о сказав Він і сталось, наказав і з'явилось.
因 為 他 說 有 , 就 有 , 命 立 , 就 立 。
10 Г осподь раду поганів понищить, понівечить мислі народів,
耶 和 華 使 列 國 的 籌 算 歸 於 無 有 , 使 眾 民 的 思 念 無 有 功 效 。
11 а задум Господній навіки стоятиме, думки Його серця на вічні віки!
耶 和 華 的 籌 算 永 遠 立 定 ; 他 心 中 的 思 念 萬 代 常 存 。
12 Б лаженний той люд, що Богом у нього Господь, блаженний народ, що Він вибрав його на спадок Собі!
以 耶 和 華 為 神 的 , 那 國 是 有 福 的 ! 他 所 揀 選 為 自 己 產 業 的 , 那 民 是 有 福 的 !
13 Г осподь споглядає з небес, і бачить усіх синів людських,
耶 和 華 從 天 上 觀 看 ; 他 看 見 一 切 的 世 人 。
14 п риглядається з місця оселі Своєї до всіх, хто замешкує землю:
從 他 的 居 所 往 外 察 看 地 上 一 切 的 居 民 。
15 Х то створив серце кожного з них, наглядає всі їхні діла!
他 是 那 造 成 他 們 眾 人 心 的 , 留 意 他 們 一 切 作 為 的 。
16 Н емає царя, що його многість війська спасає, не врятується велетень великістю сили,
君 王 不 能 因 兵 多 得 勝 ; 勇 士 不 能 因 力 大 得 救 。
17 д ля спасіння той кінь ненадійний, і великістю сили своєї він не збереже,
靠 馬 得 救 是 枉 然 的 ; 馬 也 不 能 因 力 大 救 人 。
18 о сь око Господнє на тих, хто боїться Його, хто надію на милість Його покладає,
耶 和 華 的 眼 目 看 顧 敬 畏 他 的 人 和 仰 望 他 慈 愛 的 人 ,
19 щ об рятувати життя їхнє від смерти, і щоб за час голоду їх оживляти!
要 救 他 們 的 命 脫 離 死 亡 , 並 使 他 們 在 饑 荒 中 存 活 。
20 Д уша наша надію складає на Господа, Він наша поміч і щит наш,
我 們 的 心 向 來 等 候 耶 和 華 ; 他 是 我 們 的 幫 助 , 我 們 的 盾 牌 。
21 б о Ним радується наше серце, бо на Ймення святеє Його ми надію кладемо!
我 們 的 心 必 靠 他 歡 喜 , 因 為 我 們 向 來 倚 靠 他 的 聖 名 。
22 Н ехай Твоя милість, о Господи, буде на нас, коли покладаємо надію на Тебе!
耶 和 華 啊 , 求 你 照 著 我 們 所 仰 望 你 的 , 向 我 們 施 行 慈 愛 !