Об'явлення 13 ~ 启 示 录 13

picture

1 ( 12-18) І я став на морському піску. (13-1) І я бачив звірину, що виходила з моря, яка мала десять рогів та сім голів, а на рогах її було десять вінців, а на її головах богозневажні імена.

我 又 看 見 一 個 獸 從 海 中 上 來 , 有 十 角 七 頭 , 在 十 角 上 戴 著 十 個 冠 冕 , 七 頭 上 有 褻 瀆 的 名 號 。

2 А звірина, що я її бачив, подібна до рися була, а ноги її як ведмежі, а паща її немов лев'яча паща. І змій дав їй свою силу, і престола свого, і владу велику.

我 所 看 見 的 獸 , 形 狀 像 豹 , 腳 像 熊 的 腳 , 口 像 獅 子 的 口 。 那 龍 將 自 己 的 能 力 、 座 位 、 和 大 權 柄 都 給 了 他 。

3 А одна з її голів була ніби забита на смерть, але рана смертельна її вздоровилась. І вся земля дивувалась, слідкуючи за звіриною!

我 看 見 獸 的 七 頭 中 , 有 一 個 似 乎 受 了 死 傷 , 那 死 傷 卻 醫 好 了 。 全 地 的 人 都 希 奇 跟 從 那 獸 ,

4 І вклонилися змієві, що дав владу звірині. І вклонились звірині, говорячи: Хто до звірини подібний, і хто воювати з нею може?

又 拜 那 龍 ─ 因 為 他 將 自 己 的 權 柄 給 了 獸 , 也 拜 獸 , 說 : 誰 能 比 這 獸 , 誰 能 與 他 交 戰 呢 ?

5 І їй дано уста, що говорили зухвале та богозневажне. І їй дано владу діяти сорок два місяці.

又 賜 給 他 說 誇 大 褻 瀆 話 的 口 , 又 有 權 柄 賜 給 他 , 可 以 任 意 而 行 四 十 二 個 月 。

6 І відкрила вона свої уста на зневагу проти Бога, щоб богозневажати Ім'я Його й оселю Його, та тих, хто на небі живе.

獸 就 開 口 向 神 說 褻 瀆 的 話 , 褻 瀆 神 的 名 並 他 的 帳 幕 , 以 及 那 些 住 在 天 上 的 。

7 І їй дано провадити війну зо святими, та їх перемогти. І їй дана влада над кожним племенем, і народом, і язиком, і людом.

又 任 憑 他 與 聖 徒 爭 戰 , 並 且 得 勝 ; 也 把 權 柄 賜 給 他 , 制 伏 各 族 、 各 民 、 各 方 、 各 國 。

8 І їй вклоняться всі, хто живе на землі, що їхні імена не написані в книгах життя Агнця, заколеного від закладин світу.

凡 住 在 地 上 、 名 字 從 創 世 以 來 沒 有 記 在 被 殺 之 羔 羊 生 命 冊 上 的 人 , 都 要 拜 他 。

9 К оли має хто вухо, нехай слухає:

凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 !

10 К оли хто до полону веде, сам піде в полон. Коли хто мечем убиває, такий мусить сам бути вбитий мечем! Отут терпеливість та віра святих!

擄 掠 人 的 , 必 被 擄 掠 ; 用 刀 殺 人 的 , 必 被 刀 殺 。 聖 徒 的 忍 耐 和 信 心 就 是 在 此 。

11 І бачив я іншу звірину, що виходила з землі. І вона мала два роги, подібні ягнячим, та говорила, як змій.

我 又 看 見 另 有 一 個 獸 從 地 中 上 來 有 兩 角 如 同 羊 羔 , 說 話 好 像 龍 。

12 І вона виконувала всю владу першої звірини перед нею, і робила, щоб земля та ті, хто живе на ній, вклонилися першій звірині, що в неї вздоровлена була її рана смертельна.

他 在 頭 一 個 獸 面 前 , 施 行 頭 一 個 獸 所 有 的 權 柄 , 並 且 叫 地 和 住 在 地 上 的 人 拜 那 死 傷 醫 好 的 頭 一 個 獸 。

13 І чинить вона великі ознаки, так що й огонь зводить з неба додолу перед людьми.

又 行 大 奇 事 , 甚 至 在 人 面 前 , 叫 火 從 天 降 在 地 上 。

14 І зводить вона мешканців землі через ознаки, що їх дано їй чинити перед звіриною, намовляючи мешканців землі зробити образа звірини, що має рану від меча, та живе.

他 因 賜 給 他 權 柄 在 獸 面 前 能 行 奇 事 , 就 迷 惑 住 在 地 上 的 人 , 說 : 要 給 那 受 刀 傷 還 活 著 的 獸 作 個 像 。

15 І дано їй вкласти духа образові звірини, щоб заговорив образ звірини, і зробити, щоб усі, хто не поклониться образові звірини, побиті були.

又 有 權 柄 賜 給 他 , 叫 獸 像 有 生 氣 , 並 且 能 說 話 , 又 叫 所 有 不 拜 獸 像 的 人 都 被 殺 害 。

16 І зробить вона, щоб усім малим і великим, багатим і вбогим, вільним і рабам було дано знамено на їхню правицю або на їхні чола,

他 又 叫 眾 人 , 無 論 大 小 、 貧 富 、 自 主 的 、 為 奴 的 , 都 在 右 手 上 或 是 在 額 上 受 一 個 印 記 。

17 щ об ніхто не міг ані купити, ані продати, якщо він не має знамена ймення звірини, або числа ймення його...

除 了 那 受 印 記 、 有 了 獸 名 或 有 獸 名 數 目 的 , 都 不 得 做 買 賣 。

18 Т ут мудрість! Хто має розум, нехай порахує число звірини, бо воно число людське. А число її шістсот шістдесят шість.

在 這 裡 有 智 慧 : 凡 有 聰 明 的 , 可 以 算 計 獸 的 數 目 ; 因 為 這 是 人 的 數 目 , 他 的 數 目 是 六 百 六 十 六 。