Захарія 9 ~ 撒 迦 利 亞 9

picture

1 П ророцтво Господнього слова на землю Хадрах та Дамаск, місця спочинку його, бо око Господнє на Арам та на всі Ізраїлеві племена,

耶 和 華 的 默 示 應 驗 在 哈 得 拉 地 大 馬 色 ─ 世 人 和 以 色 列 各 支 派 的 眼 目 都 仰 望 耶 和 華 ─

2 а також на Гамат, що межує із ним, на Тир та Сидон, бо він став дуже мудрий.

和 靠 近 的 哈 馬 , 並 推 羅 、 西 頓 ; 因 為 這 二 城 的 人 大 有 智 慧 。

3 І Тир твердиню собі збудував, і срібла нагромадив, як пороху, а щирого золота як багна на вулицях.

推 羅 為 自 己 修 築 保 障 , 積 蓄 銀 子 如 塵 沙 , 堆 起 精 金 如 街 上 的 泥 土 。

4 О сь Господь зробить бідним його, і на морі поб'є його потугу, і він сам буде пожертий огнем.

主 必 趕 出 他 , 打 敗 他 海 上 的 權 利 ; 他 必 被 火 燒 滅 。

5 П обачить це Ашкелон, та й злякається, і Азза, і дуже настрашиться, і Екрон, бо надія його засоромиться. І згине цар із Аззи, а Ашкелон не буде заселений.

亞 實 基 倫 看 見 必 懼 怕 ; 迦 薩 看 見 甚 痛 苦 ; 以 革 倫 因 失 了 盼 望 蒙 羞 。 迦 薩 必 不 再 有 君 王 ; 亞 實 基 倫 也 不 再 有 居 民 。

6 І буде в Ашдоді сидіти байстрюк, і Я вигублю гордість филистимлян.

私 生 子 ( 或 譯 : 外 族 人 ) 必 住 在 亞 實 突 ; 我 必 除 滅 非 利 士 人 的 驕 傲 。

7 І викину кров його з його уст, а гидоту його з-між зубів його, і для нашого Бога достанеться й він, і він буде, як князь той у Юді, а Екрон як євусей.

我 必 除 去 他 口 中 帶 血 之 肉 和 牙 齒 內 可 憎 之 物 。 他 必 作 為 餘 剩 的 人 歸 與 我 們 的 神 , 必 在 猶 大 像 族 長 ; 以 革 倫 人 必 如 耶 布 斯 人 。

8 І стану табором біля Свого дому проти війська, проти того, хто переходить і хто вертається; і вже не перейде гнобитель повз них, бо тепер Я це бачив Своїми очима.

我 必 在 我 家 的 四 圍 安 營 , 使 敵 軍 不 得 任 意 往 來 , 暴 虐 的 人 也 不 再 經 過 , 因 為 我 親 眼 看 顧 我 的 家 。

9 Р адій вельми, о дочко Сіону, веселись, дочко Єрусалиму! Ось Цар твій до тебе гряде, справедливий і повний спасіння, покірний, і їде на ослі, і на молодім віслюкові, сині ослиці.

錫 安 的 民 哪 , 應 當 大 大 喜 樂 ; 耶 路 撒 冷 的 民 哪 , 應 當 歡 呼 。 看 哪 , 你 的 王 來 到 你 這 裡 ! 他 是 公 義 的 , 並 且 施 行 拯 救 , 謙 謙 和 和 地 騎 著 驢 , 就 是 騎 著 驢 的 駒 子 。

10 І вигублю Я колесниці з Єфрема, і коня з Єрусалиму, і військовий лук знищений буде. І народам Він мир сповістить, а Його панування від моря до моря, і від Ріки аж до кінців землі.

我 必 除 滅 以 法 蓮 的 戰 車 和 耶 路 撒 冷 的 戰 馬 ; 爭 戰 的 弓 也 必 除 滅 。 他 必 向 列 國 講 和 平 ; 他 的 權 柄 必 從 這 海 管 到 那 海 , 從 大 河 管 到 地 極 。

11 Т акож ти, за кров заповіту твого Я пустив твоїх в'язнів із ями, в якій немає води.

錫 安 哪 , 我 因 與 你 立 約 的 血 , 將 你 中 間 被 擄 而 囚 的 人 從 無 水 的 坑 中 釋 放 出 來 。

12 Д о твердині верніться, о в'язні надії! І сьогодні звіщаю: Подвійно тобі поверну!

你 們 被 囚 而 有 指 望 的 人 都 要 轉 回 保 障 。 我 今 日 說 明 , 我 必 加 倍 賜 福 給 你 們 。

13 Б о Юду собі натягну, немов лука, наповню Єфремом його, і збуджу твоїх синів, Сіоне, на синів твоїх, Яване, і вчиню Я тебе за меча для лицарства.

我 拿 猶 大 作 上 弦 的 弓 ; 我 拿 以 法 蓮 為 張 弓 的 箭 。 錫 安 哪 , 我 要 激 發 你 的 眾 子 , 攻 擊 希 利 尼 ( 原 文 是 雅 完 ) 的 眾 子 , 使 你 如 勇 士 的 刀 。

14 А Господь з'явиться над ними, і стріла Його вийде, як блискавка, і Господь Бог засурмить у сурму, і піде південними бурями.

耶 和 華 必 顯 現 在 他 們 以 上 ; 他 的 箭 必 射 出 像 閃 電 。 主 耶 和 華 必 吹 角 , 乘 南 方 的 旋 風 而 行 。

15 І Господь Саваот берегтиме всіх їх, і вони поїдять та потопчуть каміння, що кидається, і вони будуть пити та будуть шуміти, немов те вино, і будуть повні, як чаша жертовна, неначе ті роги жертівника.

萬 軍 之 耶 和 華 必 保 護 他 們 ; 他 們 必 吞 滅 仇 敵 , 踐 踏 彈 石 。 他 們 必 喝 血 吶 喊 , 猶 如 飲 酒 ; 他 們 必 像 盛 滿 血 的 碗 , 又 像 壇 的 四 角 滿 了 血 。

16 І спасе їх Господь, їхній Бог, того дня, Свій народ, як отару, бо вони, як каміння корони, засяють у Краї Його.

當 那 日 , 耶 和 華 ─ 他 們 的 神 必 看 他 的 民 如 群 羊 , 拯 救 他 們 ; 因 為 他 們 必 像 冠 冕 上 的 寶 石 , 高 舉 在 他 的 地 以 上 ( 或 譯 : 在 他 的 地 上 發 光 輝 ) 。

17 і що за добро Його буде, і що за краса Його! Збіжжя поможе рости юнакам, а дівчатам вино молоде.

他 的 恩 慈 何 等 大 ! 他 的 榮 美 何 其 盛 ! 五 穀 健 壯 少 男 ; 新 酒 培 養 處 女 。