1 П салом Давидів. Дайте Господу, Божі сини, дайте Господу славу та силу!
( 大 衛 的 詩 。 ) 神 的 眾 子 啊 , 你 們 要 將 榮 耀 、 能 力 歸 給 耶 和 華 , 歸 給 耶 和 華 !
2 Д айте Господу славу імення Його, у препишній святині впадіть перед Господом!
要 將 耶 和 華 的 名 所 當 得 的 榮 耀 歸 給 他 , 以 聖 潔 的 ( 的 : 或 譯 為 ) 妝 飾 敬 拜 耶 和 華 。
3 Г олос Господній над водами, Бог слави гримить, Господь над великими водами!
耶 和 華 的 聲 音 發 在 水 上 ; 榮 耀 的 神 打 雷 , 耶 和 華 打 雷 在 大 水 之 上 。
4 Г олос Господній із силою, голос Господній з величністю.
耶 和 華 的 聲 音 大 有 能 力 ; 耶 和 華 的 聲 音 滿 有 威 嚴 。
5 Г олос Господній ламає кедрини, голос Господній торощить кедрини ливанські.
耶 和 華 的 聲 音 震 破 香 柏 樹 ; 耶 和 華 震 碎 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 。
6 В ін примусить скакати Ливан як теля, та Сиріон, мов молоду антилопу.
他 也 使 之 跳 躍 如 牛 犢 , 使 利 巴 嫩 和 西 連 跳 躍 如 野 牛 犢 。
7 Г олос Господній викрешує полум'я огняне,
耶 和 華 的 聲 音 使 火 燄 分 岔 。
8 г олос Господній пустиню тремтіти примушує, Господь чинить пустелю Кадеша тремтячою.
耶 和 華 的 聲 音 震 動 曠 野 ; 耶 和 華 震 動 加 低 斯 的 曠 野 。
9 Г олос Господній примушує лані тремтіти, й ліси обнажає, а в храмі Його все належне Йому виголошує: Слава!
耶 和 華 的 聲 音 驚 動 母 鹿 落 胎 , 樹 木 也 脫 落 淨 光 。 凡 在 他 殿 中 的 , 都 稱 說 他 的 榮 耀 。
10 Г осподь пробував в час потопу, і буде Господь пробувати повік віку Царем!
洪 水 泛 濫 之 時 , 耶 和 華 坐 著 為 王 ; 耶 和 華 坐 著 為 王 , 直 到 永 遠 。
11 Г осподь подасть силу народу Своєму, Господь поблагословить миром народ Свій!
耶 和 華 必 賜 力 量 給 他 的 百 姓 ; 耶 和 華 必 賜 平 安 的 福 給 他 的 百 姓 。