1 О тож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
2 У важливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його,
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
3 й ого Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 З а Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Б ог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Д о снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні!
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 В ін руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 І з кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
10 В ід Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 Т акож Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара,
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12 і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,
and it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
13 в ін наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 Б ери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда!
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Ч и ти знаєш, що Бог накладає на них, і заяснює світло із хмари Своєї?
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Ч и ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 т и, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
18 Ч и ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 Н авчи нас, що скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова.
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 Ч и Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
22 І з півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна.
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
23 В семогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою.
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 Т ому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.