1 W axaa barakaysan kuwa jidka ku qumman, Oo sharciga Rabbiga ku socda.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 W axaa barakaysan kuwa dhawra markhaatifurkiisa, Oo Rabbiga ku doondoona qalbiga oo dhan.
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 H aah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 W axaad nagu amartay amarradaada, Inaan aad u dhawrno.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 A ad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 M arkaas anigu ceeboobi maayo, Markaan dhawro amarradaada oo dhan.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 M arkaan barto xukummadaada xaqa ah Ayaan qummanaanta qalbiga kuugu mahadnaqi doonaa.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 W axaan dhawri doonaa qaynuunnadaada, Rabbow, ha i dayrin weligay. BED
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. ב Beth
9 B al nin dhallinyaro ahu muxuu jidkiisa ku nadiifiyaa? Waa inuu aad ugu fiirsado si eraygaaga waafaqsan.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 W axaan kugu doondoonay qalbigayga oo dhan, Yaanan amarradaada ka leexan.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 W axaan eraygaagii qalbigayga ugu kaydsaday Si aanan kuugu dembaabin.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 R abbiyow, adigaa mahad leh, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 W axaan bushimahayga ku sheegay Xukummadii afkaaga oo dhan.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 W axaan ku reyreeyey jidka markhaatifurkaaga, Sidaan ugu rayrayn lahaa taajirnimada oo dhan.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 W axaan aad ugu fiirsan doonaa amarradaada, Oo jidadkaagaan dhawri doonaa.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 Q aynuunnadaada waan ku farxi doonaa, Eraygaagana ma illoobi doono. GIMEL.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. ג Gimel
17 A noo addoonkaaga ah wax badan oo wanaagsan ii samee, si aan u noolaado, Oo sidaasaan eraygaaga u dhawri doonaa.
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 I ndhahayga fur Si aan waxyaalo yaab badan sharcigaaga uga arko.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 S ocotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 N aftaydu waxay u xiisootay Jacaylkay had iyo goorba u qabto xukummadaada.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 W axaad canaanatay kuwa kibirsan oo inkaaran, Oo amarrada ka leexda.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 C ay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 O o weliba amiirraa fadhiistay oo wax iga gees ah ka wada hadlay, Laakiinse anoo addoonkaaga ah aad baan uga fiirsaday qaynuunnadaada.
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 M arkhaatifurkaagu waa waxa iga farxiya, Waana lataliyayaashayda. DALED.
Thy testimonies also are my delight and my counsellors. ד Daleth
25 N aftaydu waxay ku dhegtaa ciidda, Haddaba ii noolee si eraygaaga waafaqsan.
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 W axaan kuu sheegay jidadkaygii, oo adna waad ii jawaabtay, Bal qaynuunnadaada i bar.
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 J idka amarradaada i garansii, Oo sidaasaan aad ugu fiirsan doonaa shuqulladaada yaabka badan.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 N aftaydu waxay la dhacdaa murug, Haddaba ii xoogee si eraygaaga waafaqsan.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 J idka beenta iga fogee, Oo si raxmad leh sharcigaaga ii sii.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 W axaan doortay jidka aaminnimadaada, Oo waxaan hortayda dhigay xukummadaadii.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 M arkhaatifurkaaga waan xajiyaa, Rabbiyow, ha i ceebayn.
I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 W axaan ku ordi doonaa jidka amarradaada Markii aad qalbigayga ballaadhisid. HE.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. ה He
33 R abbiyow, jidka qaynuunnadaada i bar, Waanan xajin doonaa tan iyo ugu dambaysta.
Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 W axgarasho i sii, oo anna sharcigaaga waan xajin doonaa, Haah, oo waxaan ku dhawri doonaa qalbigayga oo dhan.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 I gu kexee waddada amarradaada, Waayo, kaasaan ku farxaa.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Q albigayga u soo jeedi xagga markhaatifurkaaga, Oo ha u leexin xagga faa'iidada xaqdarrada ah.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 I ndhahayga inay fiiriyaan wax aan micne lahayn ka sii jeedi, Oo jidadkaaga igu noolee.
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 E raygaaga ii xaqiiji anoo addoonkaaga ah Oo doonaya inaan kaa cabsado.
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 C aydayda aan ka cabsanayo iga leexi, Waayo, xukummadaadu waa wanaagsan yihiin.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 B al eeg, waxaan u xiisooday amarradaada, Haddaba xaqnimadaada igu soo noolee. WAW.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. ו Vau
41 R abbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.
Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
42 M arkaasaan jawaab u heli doonaa kan i caaya, Waayo, waxaan isku halleeyaa eraygaaga.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 O o erayga runta ahna dhammaantiis afkayga ha ka gooyn, Waayo, waxaan rajo ku qabay xukummadaada.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 M arkaasaan had iyo goorba dhawri doonaa sharcigaaga Weligay iyo weligayba.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 O o waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 O o weliba waxaan markhaatifurkaaga ka sheegi doonaa boqorro hortooda, Mana ceeboobi doono.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 O o waxaan ku farxi doonaa amarradaada Aan jeclaaday.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 O o weliba waxaan gacmaha u hoorsan doonaa amarradaada aan jeclaaday, Oo aad baan ugu fiirsan doonaa qaynuunnadaada. SAYN.
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. ז Zain
49 X usuuso eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay, Oo aad igu rajo gelisay.
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 O o taasu waa i qalbi qaboojisaa markii aan dhibaataysnahay, Waayo, eraygaagaa i soo nooleeyey.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 K uwa kibirsan aad bay iigu qosleen, Laakiinse sharcigaaga kama aan leexan.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 R abbiyow, tan iyo mar hore waxaan soo xusuusnaa xukummadaada, Waanan isqalbi qaboojiyey.
I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
53 A ad baan u xanaaqay, Waana kuwa sharka leh oo sharcigaaga ka tegey aawadood.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Q aynuunnadaadu waxay ii ahaayeen heeso Markaan ku jiray gurigii aan socotada ku ahaa.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 R abbiyow, habeenkaan magacaaga soo xusuustay, Oo sharcigaagaan dhawray.
I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.
56 T aasu waa ii ahaatay, Maxaa yeelay, amarradaadii baan xajiyey. KHED.
This I had, because I kept thy precepts. ח Cheth
57 R abbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.
Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
58 Q albigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 W axaan ka fikiray jidadkayga, Kolkaasaan cagahayga u soo duway xagga markhaatifurkaaga.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 W aan u degdegay, oo kama aan raagin Inaan amarradaada dhawro.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 W axaa isku kay duudduubay xadhkihii kuwa sharka leh, Laakiinse sharcigaaga ma aan illoobin.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 W axaan kici doonaa habeenbadhka inaan kugu mahadnaqo, Waana xukummadaada caddaaladda ah daraaddood.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 A nigu waxaan wehel la ahay kuwa kaa cabsada oo dhan, Iyo kuwa amarradaada dhawraba.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 R abbiyow, dhulka waxaa ka buuxda naxariistaada, Haddaba qaynuunnadaada i bar. TET.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes. ט Teth
65 R abbiyow, anoo addoonkaaga ah waxaad iila macaamilootay Si wanaagsan oo eraygaaga waafaqsan.
Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
66 H addaba i bar kaladoorasho wanaagsan iyo aqoon, Waayo, waxaan rumaystay amarradaada.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 I ntaan lay dhibin ka hor ayaan ambaday, Laakiinse haatan eraygaaga waan dhawraa.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 W aad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 K uwa kibirka lahu been bay iga sheegeen, Aniguse amarradaada ayaan ku xajin doonaa qalbigayga oo dhan.
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 Q albigoodu wuu qallafsanaaday, Aniguse waxaan ku farxaa sharcigaaga.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 W aa ii wanaagsanayd in lay dhibo, Si aan qaynuunnadaada u barto.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 S harciga afkaagu waa iiga sii fiican yahay Kumanyaal dahab iyo lacag ah. YOD.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. י Jod
73 W axaa i sameeyey oo i qabanqaabiyey gacmahaaga, Haddaba i sii waxgarasho aan amarradaada ku barto.
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 K uwa kaa cabsadaa way i arki doonaan, wayna farxi doonaan, Maxaa yeelay, waxaan rajo ku qabay eraygaaga.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 R abbiyow, waan ogahay in xukummadaadu ay xaq yihiin, Iyo inaad aaminnimo igu dhibtay.
I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 W aan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 N axariistaadu ha ii timaado si aan u noolaado, Waayo, waxaa iga farxiya sharcigaaga.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 K uwa kibirka lahu ha ceeboobeen, waayo, si gardarro ah ayay igu afgembiyeen, Aniguse waxaan aad uga fiirsan doonaa amarradaada.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 K uwa kaa cabsadaa ha ii soo noqdeen, Oo waxay ogaan doonaan markhaatifurkaaga.
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 Q albigaygu qaynuunnadaada ha ku qummanaado, Si aanan u ceeboobin. KAF.
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. כ Caph
81 N aftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 S idii aan u lahaa, Goormaad i qalbi qaboojinaysaa? Ayaa indhahaygu u gudheen eraygaaga aawadiis.
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 W aayo, waxaan noqday sidii sibraar qiiq ku dhex jiro, Laakiinse innaba qaynuunnadaada ma aan illoobo.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 A noo addoonkaaga ah cimrigaygu waa intee? Oo goormaad xukun ku soo dejinaysaa kuwa i silciya?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 K uwa kibirka leh oo aan sharcigaaga waafaqsanayn Ayaa ii qoday godad.
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 A marradaada oo dhammu waa wada daacad, Si gardarro ah ayay ii silciyaan, haddaba i caawi,
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 D hulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 R axmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga. LAMED.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. ל Lamed
89 R abbiyow, eraygaagu weligiisba Wuxuu taagan yahay samada.
For ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
90 A aminnimadaaduna waxay gaadhaa tan iyo ka ab ka ab; Dhulkaad dhistay, wuuna sii jirayaa.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 M aantadan waxay u joogaan si qaynuunnadaada waafaqsan, Waayo, wax waluba waa addoommadaada.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 H addaanu sharcigaagu iga farxin, Waxaan kol hore ku halligmi lahaa dhibaatadii i haysatay.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 W eligay amarradaada ma aan illoobi doono, Waayo, iyagaad igu soo noolaysay.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 A nigu waxaan ahay kaaga, haddaba i badbaadi, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 K uwa sharka lahu way ii sugeen inay i baabbi'iyaan, Aniguse waxaan ka fiirsan doonaa markhaatifurkaaga.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 W axaan arkay in wax kasta oo kaamil ah ay dhammaad leeyihiin, Amarkaaguse aad buu u ballaadhan yahay. MEM.
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. מ Mem
97 A ad baan sharcigaaga u jeclahay! Maalinta oo dhan isagaan u fiirsadaa.
O how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 A marradaadu waxay iga dhigaan ku ka sii caqli badan cadaawayaashayda. Waayo, weligayba way ila jiraan.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 W aan ka sii waxgarasho badnahay macallimiintayda oo dhan, Waayo, waxaan u fiirsadaa markhaatifurkaaga.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100 W aan ka sii waxgarasho badnahay odayaasha, Waayo, waxaan xajiyey amarradaada.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 C agahayga waan ka joojiyey jid kasta oo shar leh, Si aan eraygaaga u dhawro.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 X ukummadaada gees ugama aan leexan, Waayo, wax baad i bartay.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 E rayadaadu dhanxanaggayga u macaan badanaa! Afkayga malab way uga sii macaan badan yihiin!
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 A marradaada ayaan waxgarasho ku helaa, Oo sidaas daraaddeed ayaan jid kasta oo been ah u necbahay. NUN.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. נ Nun
105 E raygaagu wuxuu cagahayga u yahay laambad, Waddooyinkaygana iftiin.
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 W axaan ku dhaartay oo aan weliba xaqiijiyey Inaan dhawrayo xukummadaada xaqa ah.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 A ad iyo aad baan u dhibaataysnahay, Haddaba Rabbiyow, igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
108 R abbiyow, waan ku baryayaaye, aqbal qurbaannada ikhtiyaarka ah oo afkayga, Xukummadaadana i bar.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
109 N aftaydu had iyo goorba waxay ku jirtaa khatar, Habase yeeshee sharcigaaga ma illoobo.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 K uwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 M arkhaatifurkaaga waxaan u qaatay sida dhaxal weligiis waaraya, Waayo, kaasu waxa weeye waxa qalbigaygu ku reyreeya.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 Q albigayga waxaan u jeediyey inaan qaynuunnadaada oofiyo, Tan iyo weligay iyo ilaa ugu dambaysta. SAMEKH.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. ס Samech
113 W aan necbahay kuwa labada qalbi leh, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 W axaad tahay gabbaadkayga iyo gaashaankayga, Oo waxaan rajo ku qabaa eraygaaga.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 K uwiinna xumaanta falow, iga taga, Si aan amarrada Ilaahayga u xajiyo.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 R abbiyow, ii tiiri si eraygaaga waafaqsan si aan u noolaado, Oo yaanan rajadayda ku ceeboobin.
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 K or ii hay, oo waan badbaadi doonaa, Oo had iyo goorba waxaan u fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 K uwa qaynuunnadaada ka habaabay oo dhan waad fudaydsatay, Waayo, khiyaanadoodu waa wax been ah.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 K uwa sharka leh oo dhulka oo dhan waxaad u fogaysaa sida wasakh oo kale, Oo sidaas daraaddeed baan markhaatifurkaaga u jeclahay.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 J idhkaygu wuxuu la gariiraa cabsidaada, Oo waxaan ka baqaa xukummadaada. CAYN.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. ע Ain
121 W axaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 A noo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 I ndhahaygii waxay u gudheen jacaylkay badbaadintaada u qabaan, Iyo eraygaaga xaqa ah daraaddiis.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 A noo addoonkaaga ah iila macaamilow si naxariistaada waafaqsan, Oo qaynuunnadaada i bar.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 W axaan ahay addoonkaaga, haddaba waxgarasho i sii, Si aan markhaatifurkaaga u ogaado.
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 W aa wakhtiga aad shaqayn lahayd, Rabbiyow, Waayo, sharcigaaga way buriyeen.
It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.
127 H addaba amarradaada waan ka sii jeclahay Dahab, haah, xataa dahab saafi ah.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 S idaas daraaddeed amarradaada oo dhammu waxay ila yihiin wax hagaagsan, Oo waan necbahay jid kasta oo been ah. FE.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. פ Pe
129 M arkhaatifurkaagu waa yaab badan yahay, Oo sidaas daraaddeed ayay naftaydu u xajisaa.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 E rayadaada furniinkoodu wax buu iftiimiyaa, Oo wuxuu waxgarasho siiyaa kuwa garaadka daran.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 A fka aad baan u kala qaaday, oo waan harraaday, Waayo, waxaan u xiisooday amarradaada.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 I i soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 T allaabooyinkayga ku toosi eraygaaga, Oo dembina yaanu ii talin.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 D adka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 A noo addoonkaaga ah wejigaaga iigu iftiimi, Oo qaynuunnadaada i bar.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 I ndhahayga waxaa ka shubma durdurro biyo ah, Maxaa yeelay, sharcigaaga lama dhawrin. SADE.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. צ Tzaddi
137 R abbiyow, xaq baad tahay, Oo xukummadaaduna waa qumman yihiin.
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 M arkhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 W axaa i baabba'shay qiirada aan kuu qabo, Maxaa yeelay, cadaawayaashaydu waxay illoobeen erayadaada.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 E raygaagu aad buu u daahirsan yahay, Sidaas daraaddeed anoo addoonkaaga ah waan jeclahay.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 A nigu waan yarahay, oo waa lay quudhsadaa, Laakiinse amarradaada ma illoobo.
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 X aqnimadaadu waa xaqnimo weligeed sii waaraysa, Oo sharcigaaguna waa run.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 D hib iyo cidhiidhi baa i qabsaday. Laakiinse amarradaadu waa waxa iga farxiya.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 M arkhaatifurkaagu weligiisba waa xaq, Haddaba waxgarasho i sii, oo anna waan sii noolaan doonaa. QOF.
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. ק Koph
145 W axaan ku qayshaday qalbigayga oo dhan, haddaba Rabbiyow, ii jawaab, Oo anna waxaan xajin doonaa qaynuunnadaada.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
146 W aan kuu qayshaday ee i badbaadi, Oo markhaatifurkaaga waan dhawri doonaa.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 W aan ka soo hor maray waaga berigiisii, oo waan qayliyey, Oo waxaan rajo ku qabay erayadaada.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 I ndhahaygu way ka hor mareen wakhtiga la soo jeedo oo habeennimo, Si aan eraygaaga uga fikiro.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 C odkayga u maqal si raxmaddaada waafaqsan, Rabbiyow, igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.
150 K uwii xumaatada raaci jiray way soo dhowaanayaan, Iyagu sharcigaaga way ka fog yihiin.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 R abbiyow, adigu waad dhow dahay, Oo amarradaada oo dhammuna waa wada run.
Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.
152 W axaan markhaatifurkaaga waa hore ka iqiin Inaad u aasaastay si ay weligood u sii waaraan. RESH.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. ר Resh
153 D hibaatadayda ka fiirso oo i samatabbixi, Waayo, anigu sharcigaaga ma illoobo.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 D acwadayda ii muddac, oo i soo furo, Igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 K uwa sharka leh badbaadadu waa ka fog tahay, Waayo, qaynuunnadaada ma ay doondoonaan.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 R abbiyow, naxariistaadu waa badan tahay, Igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
157 K uwa i silciya iyo cadaawayaashayduba way badan yihiin, Laakiinse anigu kama aan leexan markhaatifurkaaga.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 W axaan arkay khaa'innada, kolkaasaan murugooday, Maxaa yeelay, iyagu eraygaaga ma ay dhawraan.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 B al ka fiirso sida aan amarradaada u jeclahay, Rabbiyow, igu soo noolee si raxmaddaada waafaqsan.
Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
160 E raygaaga dhammaantiisu waa run, Mid kasta oo xukummadaada xaqa ah ka mid ahu wuu sii waaraa weligiisba. SHIN.
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. ש Schin
161 A miirraa sababla'aan ii silciyey, Laakiinse qalbigaygu wuxuu ka baqaa erayadaada.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 W axaan eraygaaga ugu reyreeyaa Sidii mid booli badan helay.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 B eenta waan necbahay oo waan karahsaday, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 M aalintiiba toddoba jeer baan ku ammaanaa, Waana xukummadaada xaqa ah daraaddood.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 K uwa sharcigaaga jecelu waxay haystaan nabad weyn, Oo wax iyaga turuntureeyaa ma jiraan.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 R abbiyow, badbaadintaada waan u xiisooday, Oo amarradaadiina waan oofiyey.
Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 N aftaydu waxay dhawrtay markhaatifurkaaga, Oo anna aad iyo aad baan u jeclahay.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 W axaan dhawray amarradaada iyo markhaatifurkaaga, Waayo, jidadkayga oo dhammu hortaaday wada yaalliin. TAW.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. ת Tau
169 R abbiyow, qayladaydu ha ku soo dhowaato hortaada, Oo waxgarasho ii sii si eraygaaga waafaqsan.
Let my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.
170 B aryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo ii samatabbixi si eraygaaga waafaqsan.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 B ushimahaygu ammaan ha ku hadleen, Waayo, waxaad i bartaa qaynuunnadaada.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 C arrabkaygu ha ku gabyo eraygaaga, Waayo, amarradaada oo dhammu waa wada xaqnimo.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 G acantaadu diyaar ha u ahaato inay i caawiso, Waayo, amarradaadaan doortay.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 R abbiyow, badbaadintaada, waan u xiisooday, Oo sharcigaaguna waa waxa iga farxiya.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
175 N aftaydu ha iska noolaato, wayna ku ammaani doontaa, Oo xukummadaaduna ha i caawiyaan.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 W axaan u hallaabay sidii lax luntay, haddaba anigoo addoonkaaga ah i doondoon, Waayo, amarradaada ma aan illoobo.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.