Осія 12 ~ ﻫﻮﺷﻊ 12

picture

1 ( 12-2) Єфрем пасе вітра й женеться за вітром із сходу. Неправду й руїну розмножує він кожного дня, умову складають з Ашшуром, олива ж несеться в Єгипет.

يَرعَى بَنُو أفْرايِمَ الرِّيحَ، وَيُلاحِقُونَ الرِّيحَ الشَّرقِيَّةَ طِيلَةَ اليَومِ، وَيَزِيدُونَ مِنَ الكَذِبِ وَالدَّمارِ. قَطَعُوا عَهداً مَعَ أشُّورَ وَحَمَلُوا زَيتَهُمْ إلَى مِصرَ.

2 ( 12-3) Та в Господа з Юдою пря, і Якова Він навістить за путями його, за ділами його йому зверне.

«للهِ قَضِيَّةٌ مَعَ يَهُوذا، وَسَيُعاقِبُ يَعقُوبَ بِحَسَبِ ما يَستَحِقُّ، وَسَيُجازَى بِحَسَبِ أعمالِهِ.

3 ( 12-4) Він в утробі тримав за п'яту свого брата, а в силі своїй він боровся із Богом,

فَبَينَما هُوَ ما يَزالُ فِي الرَّحِمِ، خَدَعَ أخاهُ، وَبِقُوَّتِهِ تَصارَعَ مَعَ اللهِ.

4 ( 12-5) і боровся він з Анголом, та й переміг. Плакав він, і благав він Його, у Бет-Елі знайшов Він його, і там з нами говорить.

«تَصارَعَ مَعَ مَلاكٍ وَغَلَبَهُ. بَكَى وَتَضَرَّعَ إلَيهِ. وَجَدَ اللهَ فِي بَيتِ إيلَ، وَهُناكَ تَكَلَّمَ مَعَهُ.

5 ( 12-6) А Господь Бог Саваот, Його Ймення Господь.

يهوه الإلَهُ القَدِيرُ، يهوه اسْمُهُ.

6 ( 12-7) А ти через Бога свого навернешся, стережи милість та суд, і завжди надійся на Бога свого!

ارجِعْ إلَى إلَهِكَ كُنْ أمِيناً وَعادِلاً وَاتِّكِلْ عَلَى إلَهِكَ دائِماً.

7 ( 12-8) Немов Ханаан, у нього в руці неправдива вага, любить він кривду чинити.

«يَعقُوبُ مِثلُ الكَنْعانِيِّ الَّذِي يَغِشُّ فِي المَوازِينِ لأنَّهُمْ يُحِبُّونَ الظُلمَ.

8 ( 12-9) І каже Єфрем: Справді я збагатився, знайшов я маєток собі! У всіх моїх чинах не знайдуть провини мені, що гріхом би була.

يَقُولُ أفْرايِمُ: ‹صِرتُ غَنِيّاً جِدّاً، وَقَد وَجَدتُ ثَرَواتٍ لأجلِ ذاتِي. الأشيِاءُ الَّتِي عَمِلتُها لَن تَكشِفَنِي، وَلَن تُدرِكَنِي أيَّةُ آثامٍ ارتَكَبتُها.›

9 ( 12-10) А Я Господь, Бог твій від краю єгипетського, ще в наметах тебе посаджу, немов за днів свята.

«أنا إلَهُكَ مُنذُ وُجُودِكَ فِي أرْضِ مِصرَ سَتَعِيشُ فِي خِيامٍ فِي الصَّحراءِ، كَما كُنْتَ أيّامَ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.

10 ( 12-11) І Я говорив до пророків, і видіння розмножив, і через пророків Я притчі казав.

«أنا كَلَّمتُ الأنبِياءِ، وَأعَلَنْتُ مَشِيئَتِي بِالرُّؤَى. وَتَكَلَّمْتُ عَلَى فَمِ الأنبِياءِ بِأمثالٍ.

11 ( 12-12) Хіба беззаконня лишив Ґілеад, і марнотою стались лиш там? У Ґілґалі приносили в жертву волів, а їхні жертівники мов ті купи каміння на борознах пільних.

هُناكَ إثمٌ فِي جِلْعادَ، فَإنَّهُمْ كانُوا أكثَرَ سُوءاً وَبُطلاً فِي الجِلجالِ حَيثُ يَذبَحُونَ الثِّيرانَ. مَذابِحُهُمْ كَثِيرَةٌ كَأكوامِ الصُّخُورِ قُربَ أتلامِ الحُقُولِ.

12 ( 12-13) І втік Яків на поле Арама, а Ізраїль за жінку робив, і за жінку отару стеріг.

هَرَبَ يَعقُوبُ إلَى حُقُولِ أرامَ، وَعَمِلَ للحُصُولِ عَلَى زَوجَةٍ، وَحَرَسَ غَنَماً لِيَتَزَوَّجَ بِامرَأةٍ أُخْرَى.

13 ( 12-14) І через пророка Господь із Єгипту Ізраїля вивів, і пророком стережений був він.

أخرَجَ اللهُ إسْرائِيلَ مِنْ مِصرَ بِنَبِيٍّ، وَبِنَبِيٍّ حَفِظَهُ.

14 ( 12-15) Єфрем Господа гірко розгнівав, і тому його вчинки криваві Він лишить на ньому, і поверне йому його сором.

صَنَعَ أفْرايِمُ مَرارَةً وَأساءَ كَثِيراً. لِذا سَيَرُدُّ رَبُّهُ ذَنبَهُ عَلَيهِ، وَسَيُجازِيهِ عَلَى جَرائِمِهِ.»