1 З гадай, Господи, що з нами сталося, зглянься й побач нашу ганьбу,
انظُرْ يا اللهُ ما حَلَّ بِنا. تَطَلَّعْ وَانظُرْ إلَى تَعيِيرِنا.
2 н аша спадщина дісталась чужим, доми наші чужинцям!
الأرْضُ الَّتِي وَرِثْناها صارَتْ لِلغُرَباءِ، وَأُعطِيَتْ بُيُوتُنا لِلأجانِبِ.
3 П оставали ми сиротами: нема батька, а матінки наші неначе ті вдови!...
أيتاماً صِرْنا دُونَ آباءٍ، وَكَأرامِلَ أُمَّهاتُنا.
4 С вою воду за срібло ми п'ємо, наші дрова за гроші одержуємо...
بِالمالِ نَشْرَبُ ماءَنا، وَنَدفَعُ ثَمَنَ حَطَبِنا.
5 У потилицю нас поганяють, помучені ми, і спокою не маємо!
يُلاحِقُونَنا عَنْ كَثَبٍ. تَعِبْنا، وَلَمْ نَلتَقِطْ أنفاسَنا.
6 Д о Єгипту й Асирії руку витягуємо, щоб насититись хлібом!
مَدَدْنا أيادِينا إلَى مِصْرَ وَأشُّورَ لِيَكُونَ لَنا طَعامٌ يَكفِينا.
7 Б атьки наші грішили, але їх нема, а ми двигаємо їхні провини!
أخطَأ آباؤُنا، وَهُمُ الآنَ مَوْتَى، وَنَحنُ نُعانِي مِنْ عَواقِبِ آثامِهِمْ.
8 Р аби запанували над нами, і немає нікого, хто б вирятував з їхньої руки...
العَبِيدُ يَحكُمُونَنا، وَلَيسَ مَنْ يُحَرِّرُنا مِنْ قُوَّتِهِمْ.
9 Н аражуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб...
بِحَياتِنا نُخاطِرُ لِنَجلِبَ طَعامَنا، بِسَبَبِ سَيفِ المُطارِدِ.
10 Ш кіра наша, мов піч, попалилась з пекучого голоду...
اسْوَدَّتْ جُلُودُنا كَفُرْنٍ بِسَبَبِ حُمَّى المَجاعَةِ.
11 Ж інок на Сіоні безчестили, дівчат по Юдейських містах...
اغتَصَبَ جُنُودُ العَدُوِّ نِساءَ صِهْيَوْنَ، العَذارَى فِي مُدُنِ يَهُوذا.
12 К нязі їхньою рукою повішені, лиця старих не пошановані...
بِأمرِهِمْ شُنِقَ الأُمَراءُ، وَلَمْ يُوَقَّرِ الشُّيُوخُ.
13 Ю наки носять камінь млиновий, а хлопці під ношею дров спотикаються...
يُدِيرَ شَبابُنا المُختارُونَ حَجَرَ الرَّحَى، وَمِنَ العَمَلِ الشّاقِّ يَتَعَثَّرُ الفِتيانُ.
14 П ерестали сидіти старші в брамі, юнаки свою пісню співати,
كَفَّ الشُّيُوخُ عَنِ الجُلُوسِ عِندَ البَوّابَةِ، وَكَفَّ الشُّبّانُ عَنْ عَزفِ المُوسِيقَى.
15 в тіха нашого серця спинилась, наш танець змінивсь на жалобу...
تَوَقَّفَتْ قُلُوبُنا عَنِ الفَرَحِ، وَتَحَوَّلَ رَقْصُنا إلَى بُكاءٍ.
16 С пала корона у нас з голови, о горе, бо ми прогрішились,
سَقَطَ التّاجُ عَنْ رَأْسِنا. يا وَيلَنا، لِأنَّنا أخطَأْنا!
17 т ому наше серце боляще, тому наші очі потемніли,
لِهَذا كُلِّهِ قُلُوبُنا مُكتَئِبَةٌ. وَبِسَبَبِ هَذِهِ كُلِّها، لا تَرَى رَجاءً.
18 ч ерез гору Сіон, що спустошена, бродять лисиці по ній...
عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ المَهجُورِ تَسرَحُ الثَّعالِبُ.
19 П робуваєш Ти, Господи, вічно, Твій престол з роду в рід:
لَكِنَّكَ يا اللهُ إلَى الأبَدِ تَسُودُ. عَرْشُكَ يَدُومُ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.
20 Н ащо ж нас забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
لِماذا تَظَلُّ تَتَجاهَلُنا؟ لِماذا تَترُكُنا هَكَذا طَوِيلاً؟
21 П риверни нас до Себе, о Господи, і вернемось ми, віднови наші дні, як давніше було!
أرْجِعْنا إلَيْكَ يا اللهُ فَنَرْجِعَ، وَاجْعَلْ حَياتَنا كَما كانَتْ قَدِيماً.
22 Х іба Ти цілком нас відкинув, прогнівавсь занадто на нас?...
أمْ لَعَلَّكَ رَفَضِتَنا رَفْضاً تامّاً؟ وَغَضِبْتَ كَثِيراً عَلَينا؟