1 A conteció en el octavo día que Moisés llamó a Aarón, a sus hijos y a los ancianos de Israel;
وَفِي اليَومِ الثّامِنِ، دَعا مُوسَى هارُونَ وَأبناءَهُ وَشُيُوخَ إسْرائِيلَ،
2 y dijo a Aarón: Toma un becerro para la ofrenda por el pecado, y un carnero para el holocausto, ambos sin defecto, y ofréce los delante del Señor.
وَقالَ لِهارُونَ: «خُذْ عِجلاً لا عَيبَ فِيهِ لِذَبِيحَةِ الخَطِيَّةِ، وَكَبْشاً لا عَيبَ فِيهِ ذَبِيحَةً صّاعِدَةِ، وَقَدِّمْهُما فِي حَضرَةِ اللهِ.
3 L uego hablarás a los hijos de Israel, diciendo: “Tomad un macho cabrío para la ofrenda por el pecado, y un becerro y un cordero, ambos de un año, sin defecto, para el holocausto,
وَقُلْ لِبَنِي إسْرائِيلَ: ‹خُذُوا تَيساً مِنَ الماعِزِ لِذَبِيحَةِ الخَطِيَّةِ، وَعِجلاً وَحَمَلاً عُمْرُ كُلٍّ مِنْهُما سَنَةٌ وَلا عَيبَ فِيهِما لِلذَّبيحَةِ الصّاعِدَةِ،
4 y un buey y un carnero para las ofrendas de paz, para sacrificar delante del Señor, y una ofrenda de cereal mezclado con aceite; porque hoy se aparecerá el Señor a vosotros.”
وَثَوراً وَكَبْشاً لِذَبيحَتِي السَّلامِ لِذَبحِهِما فِي حَضْرَةِ اللهِ ، وَتَقدِمَةَ طَحِينٍ بِزَيتٍ، وَذَلِكَ كُلُّهُ لِأنَّ اللهَ سَيَظهَرُ لَكُمُ اليَومَ.›»
5 L levaron, pues, al frente de la tienda de reunión lo que Moisés había ordenado, y toda la congregación se acercó y permaneció de pie delante del Señor.
فَأحضَرُوا ما أمَرَ بِهِ أمامَ خَيمَةِ الاجْتِماعِ. وَأتَى كُلُّ الشَّعبِ إلَى الأمامِ وَوَقَفُوا فِي حَضْرَةِ اللهِ.
6 Y Moisés dijo: Esto es lo que el Señor ha mandado que hagáis, para que la gloria del Señor se aparezca a vosotros.
فَقالَ مُوسَى: «هَذا هُوَ ما أمَرَكُمُ اللهُ بِأنْ تَعمَلُوهُ كَي يَظهَرَ مَجدُ اللهِ لَكُمْ.»
7 E ntonces Moisés dijo a Aarón: Acércate al altar y presenta tu ofrenda por el pecado y tu holocausto, para que hagas expiación por ti mismo y por el pueblo; luego presenta la ofrenda por el pueblo, para que puedas hacer expiación por ellos, tal como el Señor ha ordenado.
ثُمَّ قالَ مُوسَى لِهارُونَ: «تَقَدَّمْ إلَى المَذبَحِ وَقَدِّمْ ذَبِيحَةَ الخَطِيَّةِ وَالذَّبيحَةَ الصّاعِدَةَ اللَّتَينِ لَكَ، وَاعْمَلْ ما يَنبَغِي لِعَمَلِ كَفّارَةٍ لَكَ وَلِلشَّعبِ، وَقَدِّمْ تَقدِماتِ الشَّعبِ وَاعْمَلْ ما يَنبَغِي لِعَمَلِ كَفّارَةٍ لَهُمْ، كَما أمَرَ اللهُ.»
8 S e acercó, pues, Aarón al altar y degolló el becerro de la ofrenda por el pecado que era por sí mismo.
فَتَقَدَّمَ هارُونُ إلَى المَذبَحِ، وَذَبَحَ عِجلَ ذَبيحَةِ الخَطِيَّةِ الَّذِي كانَ لَهُ.
9 Y los hijos de Aarón le presentaron la sangre; y él mojó su dedo en la sangre, puso parte de ella sobre los cuernos del altar, y derramó el resto de la sangre al pie del altar.
وَأحضَرَ أبْناؤُهُ الدَّمَ، فَغَمَسَ إصبَعَهُ فِي الدَّمِ وَوَضَعَ بَعضاً مِنْهُ عَلَى زَوايا المَذبَحِ، وَسَكَبَ بَقِيَّةَ الدَّمِ عِندَ قاعِدَةِ المَذبَحِ.
10 D espués quemó sobre el altar la grasa, los riñones y el lóbulo del hígado de la ofrenda por el pecado, tal como el Señor había ordenado a Moisés.
ثُمَّ أحرَقَ الشَّحمَ وَالكُلْيَتَينِ وَمُلحَقاتِ الكَبِدِ الَّتِي مِنْ ذَبِيحَةِ الخَطِيَّةِ عَلَى المَذبَحِ، كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى.
11 S in embargo, la carne y la piel las quemó en el fuego fuera del campamento.
وَأُحرَقَ اللَّحمُ وَالجِلدُ بِنارٍ خارِجَ المُخَيَّمِ.
12 L uego degolló el holocausto; y los hijos de Aarón le dieron la sangre y la roció sobre el altar, por todos los lados.
ثُمَّ ذَبَحَ هارُونُ كَبْشَ الذَّبيحَةِ الصّاعِدَةِ. وَأحضَرَ أبناؤُهُ الدَّمَ، فَسَكَبَهُ عَلَى جَوانِبِ المَذْبَحِ.
13 Y le dieron el holocausto en pedazos, con la cabeza, y los quemó sobre el altar.
وَقَدَّمُوا لَهُ الذَّبيحَةَ الصّاعِدَةَ مُقَطَّعَةً مَعَ رَأْسِها، فَأحرَقَها هارُونُ عَلَى المَذبَحِ.
14 L avó también las entrañas y las patas, y las quemó con el holocausto sobre el altar.
ثُمَّ غَسَلَ الأحشاءَ وَالسِّيقانَ وَأحرَقَها مَعَ الذَّبيحَةِ الصّاعِدَةِ عَلَى المَذبَحِ.
15 L uego presentó la ofrenda por el pueblo, y tomó el macho cabrío para la ofrenda por el pecado que era por el pueblo, lo degolló y lo ofreció por los pecados, como el primero.
ثُمَّ أحضَرَ تَقدِمَةَ الشَّعبِ، فَأخَذَ تَيسَ الماعِزِ لِذَبِيحَةِ خَطِيَّةِ الشَّعبِ، وَذَبَحَهُ، وَقَدَّمَهُ ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ مِثلَ أوَّلِ ذَبِيحَةٍ.
16 P resentó también el holocausto, y lo ofreció conforme a la ordenanza.
ثُمَّ أحْضَرَ الذَّبيحَةَ الصّاعِدَةَ وَقَدَّمَها بِالطَريقَةِ المَقْبُولَةِ.
17 D espués presentó la ofrenda de cereal, y llenó de ella su mano, y la quemó sobre el altar, además del holocausto de la mañana.
ثُمَّ أحضَرَ تَقدِمَةَ الطَّحِينِ، وَأخَذَ مِنْها مِقدارَ مِلءِ كَفِّهِ وَأحرَقَهُ عَلَى المَذبَحِ مَعَ ذَبيحَةِ الصَّباحِ الصّاعِدَةِ.
18 L uego degolló el buey y el carnero, el sacrificio de las ofrendas de paz que era por el pueblo; y los hijos de Aarón le dieron la sangre y él la roció sobre el altar, por todos los lados.
ثُمَّ ذَبَحَ هارُونُ الثَّورَ وَالكَبْشَ ذَبائِحَ سَلامٍ لِلشَّعبِ، وَقَدَّمَ أبْناؤُهُ الدَّمَ لَهُ، فَسَكَبَهُ عَلَى جَوانِبِ المَذْبَحِ.
19 E n cuanto a los pedazos de grasa del buey y del carnero, la cola gorda, la grasa que cubre las entrañas, los riñones y el lóbulo del hígado,
وَقَدَّمَ أبْناؤُهُ لَهُ شَحْمَ الثَّورِ وَالكَبْشِ: الذَّيلَ وَالشَّحمَ الَّذِي يُغَطِّي الأحشاءَ وَالكُلْيَتَينِ وَمُلحَقاتِ الكَبِدِ.
20 l os pusieron sobre los pechos de los animales sacrificados; y él quemó los pedazos de grasa sobre el altar.
وَوَضَعُوا الشَّحمَ عَلَى الصَّدرَينِ وَأحرَقَهُما مَعاً عَلَى المَذبَحِ.
21 P ero Aarón presentó los pechos y la pierna derecha como ofrenda mecida delante del Señor, tal como Moisés había ordenado.
وَرَفَعَ هارُونُ الصَّدرَينِ وَالفَخذَ اليُمنَى تَقدِمَةً فِي حَضرَةِ اللهِ ، كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى.
22 E ntonces Aarón alzó sus manos hacia el pueblo y lo bendijo, y después de ofrecer la ofrenda por el pecado, el holocausto y las ofrendas de paz, descendió.
ثُمَّ رَفَعَ هارُونُ يَدَيهِ نَحوَ الشَّعبِ وَبارَكَهُمْ. وَبَعدَ أنِ انتَهَى مِنْ تَقدِيمِ ذَبِيحَةِ الخَطِيَّةِ وَالذَّبيحَةِ الصّاعِدَةِ وَذَبِيحَةِ السَّلامِ، نَزَلَ مِنْ عَلَى المَذبَحِ.
23 Y Moisés y Aarón entraron en la tienda de reunión, y cuando salieron y bendijeron al pueblo, la gloria del Señor apareció a todo el pueblo.
ثُمَّ دَخَلَ مُوسَى وَهارُونُ إلَى خَيمَةِ الاجْتِماعِ. وَحِينَ خَرَجا، بارَكا الشَّعبَ، حِينَئِذٍ، ظَهَرَ مَجدُ اللهِ لِلشَّعبِ.
24 Y salió fuego de la presencia del Señor que consumió el holocausto y los pedazos de grasa sobre el altar. Al verlo, todo el pueblo aclamó y se postró rostro en tierra.
وَخَرَجَتْ نارٌ مِنْ مَحضَرِ اللهِ وَأحرَقَتِ الذَّبيحَةَ الصّاعِدَةَ وَالشَّحمَ اللَّذَينِ عَلَى المَذبَحِ. وَرَأى كُلُّ الشَّعبِ ذَلِكَ، وَهَتَفُوا، وَرَكَعُوا وَوُجُوهُهُمْ إلَى الأرْضِ.