1 亞 當 的 後 代 記 在 下 面 。 〈 當 神 造 人 的 日 子 , 是 照 著 自 己 的 樣 式 造 的 ,
Ky është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.
2 並 且 造 男 造 女 。 在 他 們 被 造 的 日 子 , 神 賜 福 給 他 們 , 稱 他 們 為 人 。 〉
Ai i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.
3 亞 當 活 到 一 百 三 十 歲 , 生 了 一 個 兒 子 , 形 像 樣 式 和 自 己 相 似 , 就 給 他 起 名 叫 塞 特 。
Adami jetoi njëqind e tridhjetë vjet dhe i lindi një djalë që i përngjiste, një lloj në shëmbëlltyrë të tij dhe e quajti Seth.
4 亞 當 生 塞 特 之 後 , 又 在 世 八 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
Mbas lindjes së Sethit, Adami jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija.
5 亞 當 共 活 了 九 百 三 十 歲 就 死 了 。
Kështu Adami jetoi gjithsej nëntëqind e tridhjetë vjet; pastaj vdiq.
6 塞 特 活 到 一 百 零 五 歲 , 生 了 以 挪 士 。
Sethi jetoi njëqind e pesë vjet dhe i lindi Enoshi.
7 塞 特 生 以 挪 士 之 後 , 又 活 了 八 百 零 七 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
Pas lindjes së Enoshit, Sethi jetoi tetëqind e shtatë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
8 塞 特 共 活 了 九 百 一 十 二 歲 就 死 了 。
Kështu tërë koha që Sethi jetoi qe nëntëqind e dymbëdhjetë vjet; pastaj vdiq.
9 以 挪 士 活 到 九 十 歲 , 生 了 該 南 。
Enoshi jetoi nëntëdhjetë vjet dhe i lindi Kenani.
10 以 挪 士 生 該 南 之 後 , 又 活 了 八 百 一 十 五 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
Mbas lindjes së Kenanit, Enoshi jetoi tetëqind e pesëmbëdhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
11 以 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 歲 就 死 了 。
Kështu Enoshi jetoi gjithsej nëntëqind e pesë vjet; pastaj vdiq.
12 該 南 活 到 七 十 歲 , 生 了 瑪 勒 列 。
Kenani jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Mahalaleeli.
13 該 南 生 瑪 勒 列 之 後 , 又 活 了 八 百 四 十 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
Mbas lindjes së Mahalaleelit, Kenani jetoi tetëqind e dyzet vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
14 該 南 共 活 了 九 百 一 十 歲 就 死 了 。
Kështu Kenani jetoi gjithsej nëntëqind e dhjetë vjet; pastaj vdiq.
15 瑪 勒 列 活 到 六 十 五 歲 , 生 了 雅 列 。
Mahalaleeli jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Jaredi.
16 瑪 勒 列 生 雅 列 之 後 , 又 活 了 八 百 三 十 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
Mbas lindjes së Jaredit, Mahalaleeli jetoi tetëqind e tridhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
17 瑪 勒 列 共 活 了 八 百 九 十 五 歲 就 死 了 。
Kështu Mahalaleeli jetoi gjithsej tetëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet; pastaj vdiq.
18 雅 列 活 到 一 百 六 十 二 歲 , 生 了 以 諾 。
Jaredi jetoi njëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet dhe i lindi Enoku.
19 雅 列 生 以 諾 之 後 , 又 活 了 八 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
Mbas lindjes së Enokut, Jaredi jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija të tjerë.
20 雅 列 共 活 了 九 百 六 十 二 歲 就 死 了. 。
Kështu Jaredi jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet; pastaj vdiq.
21 以 諾 活 到 六 十 五 歲 , 生 了 瑪 土 撒 拉 。
Enoku jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Methuselahu.
22 以 諾 生 瑪 土 撒 拉 之 後 , 與 神 同 行 三 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
Mbas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
23 以 諾 共 活 了 三 百 六 十 五 歲 。
Kështu Enoku jetoi gjithsej treqind e gjashtëdhjetë e pesë vjet.
24 以 諾 與 神 同 行 , 神 將 他 取 去 , 他 就 不 在 世 了 。
Pra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.
25 瑪 土 撒 拉 活 到 一 百 八 十 七 歲 , 生 了 拉 麥 。
Metuselahu jetoi njëqind e tetëdhjetë e shtatë vjet dhe i lindi Lameku.
26 瑪 土 撒 拉 生 拉 麥 之 後 , 又 活 了 七 百 八 十 二 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
Mbas lindjes së Lamekut, Metuselahu jetoi shtatëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindën bij e bija.
27 瑪 土 撒 拉 共 活 了 九 百 六 十 九 歲 就 死 了 。
Kështu Metuselahu jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e nëntë vjet; pastaj ai vdiq.
28 拉 麥 活 到 一 百 八 十 二 歲 , 生 了 一 個 兒 子 ,
Lameku jetoi njëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindi një bir;
29 給 他 起 名 叫 挪 亞 , 說 : 這 個 兒 子 必 為 我 們 的 操 作 和 手 中 的 勞 苦 安 慰 我 們 ; 這 操 作 勞 苦 是 因 為 耶 和 華 咒 詛 地 。
dhe i vuri emrin Noe, duke thënë: "Ky do të na ngushëllojë për punën tonë dhe për mundin e duarve tona, për shkak të tokës që Zoti e ka mallkuar".
30 拉 麥 生 挪 亞 之 後 , 又 活 了 五 百 九 十 五 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
Pasi solli në këtë botë Noeun, Lameku jetoi pesëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet dhe i lindën bij e bija të tjerë.
31 拉 麥 共 活 了 七 百 七 十 七 歲 就 死 了 。
Kështu Lameku jetoi gjithsej shtatëqind e shtatëdhjetë e shtatë vjet, pastaj ai vdiq.
32 挪 亞 五 百 歲 生 了 閃 、 含 、 雅 弗 。
Noeut, në moshën pesëqind vjeç, i lindi Semi, Kami dhe Jafeti.