1 ( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 以 色 列 人 要 說 : 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 們 ,
Në qoftë se Zoti nuk do të kishte mbajtur anën tonë, le të thotë Izraeli:
2 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 們 , 當 人 起 來 攻 擊 我 們 、
"Në qoftë se Zoti nuk do të kishte mbajtur anën tonë, kur njerëzit u ngritën kundër nesh,
3 向 我 們 發 怒 的 時 候 , 就 把 我 們 活 活 地 吞 了 。
ata do të na kishin përpirë të gjallë, aq shumë shpërtheu zëmërimi i tyre kundër nesh;
4 那 時 , 波 濤 必 漫 過 我 們 , 河 水 必 淹 沒 我 們 ,
atëherë ujërat do të na kishin mbuluar dhe përroi do të kishte kaluar mbi ne,
5 狂 傲 的 水 必 淹 沒 我 們 。
atëherë ujërat e fryra do të kishin kaluar mbi ne".
6 耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 ! 他 沒 有 把 我 們 當 野 食 交 給 他 們 吞 吃 ( 原 文 是 牙 齒 ) 。
Bekuar qoftë Zoti, që nuk na la si pre të dhëmbëve të tyre.
7 我 們 好 像 雀 鳥 , 從 捕 鳥 人 的 網 羅 裡 逃 脫 ; 網 羅 破 裂 , 我 們 逃 脫 了 。
Shpirti ynë shpëtoi si zogu nga laku i gjuetarit; laku u këput dhe ne shpëtuam.
8 我 們 得 幫 助 , 是 在 乎 倚 靠 造 天 地 之 耶 和 華 的 名 。
Ndihma jonë është te emri i Zotit, që ka krijuar qiejtë dhe tokën.