詩 篇 73 ~ Psalmet 73

picture

1 亞 薩 的 詩 。 ) 神 實 在 恩 待 以 色 列 那 些 清 心 的 人 !

Me siguri Perëndia është i mirë me Izraelin, me ata që janë të pastër nga zemra.

2 於 我 , 我 的 腳 幾 乎 失 閃 ; 我 的 腳 險 些 滑 跌 。

Por, sa për mua, gati gati po më pengoheshin këmbët dhe për pak hapat e mia do të shkisnin.

3 見 惡 人 和 狂 傲 人 享 平 安 就 心 懷 不 平 。

Sepse i kisha zili mburravecët, duke parë mirëqënien e njerëzve të këqij.

4 們 死 的 時 候 沒 有 疼 痛 ; 他 們 的 力 氣 卻 也 壯 實 。

Sepse nuk ka dhembje në vdekjen e tyre, dhe trupi i tyre është i majmë.

5 們 不 像 別 人 受 苦 , 也 不 像 別 人 遭 災 。

Ata nuk po heqin si vdekatarët e tjerë, as pësojnë goditje si njerëzit e tjerë.

6 以 , 驕 傲 如 鏈 子 戴 在 他 們 的 項 上 ; 強 暴 像 衣 裳 遮 住 他 們 的 身 體 。

Prandaj kryelartësia i rrethon si një gjerdan dhe dhuna i mbështjell si një rrobe.

7 們 的 眼 睛 因 體 胖 而 凸 出 ; 他 們 所 得 的 , 過 於 心 裡 所 想 的 。

Sytë u dalin jashtë nga dhjami dhe përfytyrimet e çoroditura të zemrës së tyre vërshojnë.

8 們 譏 笑 人 , 憑 惡 意 說 欺 壓 人 的 話 ; 他 們 說 話 自 高 。

Ata tallen dhe kurdisin me pabesi shtypjen, flasin me arrogancë.

9 們 的 口 褻 瀆 上 天 ; 他 們 的 舌 毀 謗 全 地 。

E drejtojnë gojën e tyre kundër qiellit dhe gjuha e tyre përshkon tokën.

10 以 神 的 民 歸 到 這 裡 , 喝 盡 了 滿 杯 的 苦 水 。

Prandaj njerëzit e tyre kthehen nga ajo anë dhe pijnë me të madhe ujërat e tyre,

11 們 說 : 神 怎 能 曉 得 ? 至 高 者 豈 有 知 識 呢 ?

dhe thonë: "Si është e mundur që Perëndia të dijë çdo gjë dhe të ketë njohuri te Shumë i Larti?".

12 哪 , 這 就 是 惡 人 ; 他 們 既 是 常 享 安 逸 , 財 寶 便 加 增 。

Ja, këta janë të pabesë; megjithatë janë gjithnjë të qetë dhe i shtojnë pasuritë e tyre.

13 實 在 徒 然 潔 淨 了 我 的 心 , 徒 然 洗 手 表 明 無 辜 。

Më kot, pra, pastrova zemrën time dhe i lava duart në pafajësinë time.

14 為 , 我 終 日 遭 災 難 ; 每 早 晨 受 懲 治 。

Sepse jam goditur tërë ditën dhe jam ndëshkuar çdo mëngjes.

15 若 說 , 我 要 這 樣 講 , 這 就 是 以 奸 詐 待 你 的 眾 子 。

Sikur të kisha thënë: "Do të flas edhe unë kështu," ja, do të kisha mohuar brezin e bijve të tu.

16 思 索 怎 能 明 白 這 事 , 眼 看 實 係 為 難 ,

Atëherë kërkova ta kuptoj këtë gjë, por ajo m’u duk shumë e vështirë.

17 我 進 了 神 的 聖 所 , 思 想 他 們 的 結 局 。

Deri sa hyra në shenjtoren e Perëndisë dhe mora parasysh fundin e tyre.

18 實 在 把 他 們 安 在 滑 地 , 使 他 們 掉 在 沉 淪 之 中 。

Me siguri, ti i vë në vënde të rrëshqitshme dhe kështu i bën që të bien në shkatërrim.

19 們 轉 眼 之 間 成 了 何 等 的 荒 涼 ! 他 們 被 驚 恐 滅 盡 了 。

Si u shkatërruan në një çast! Ata vdiqën të konsumuar nga tmerri!

20 睡 醒 了 , 怎 樣 看 夢 ; 主 啊 , 你 醒 了 也 必 照 樣 輕 看 他 們 的 影 像 。

Ashtu si në një ëndërr, kur zgjohesh, kështu edhe ti, o Zot, kur të zgjohesh, do të përbuzësh pamjen e tyre të kotë.

21 而 , 我 心 裡 發 酸 , 肺 腑 被 刺 。

Kur zemra ime acarohej dhe e ndjeja veten sikur më shponin nga brenda,

22 這 樣 愚 昧 無 知 , 在 你 面 前 如 畜 類 一 般 。

unë isha pa mend dhe pa kuptim; para teje isha si një kafshë.

23 而 , 我 常 與 你 同 在 ; 你 攙 著 我 的 右 手 。

Por megjithatë unë jam gjithnjë me ty; ti më ke kapur nga dora e djathtë.

24 要 以 你 的 訓 言 引 導 我 , 以 後 必 接 我 到 榮 耀 裡 。

Ti do të më udhëheqësh me këshillën tënde dhe do të më çosh pastaj në lavdi.

25 你 以 外 , 在 天 上 我 有 誰 呢 ? 除 你 以 外 , 在 地 上 我 也 沒 有 所 愛 慕 的 。

Cilin kam në qiell veç teje? Dhe mbi tokë nuk dëshiroj tjetër njeri veç teje.

26 的 肉 體 和 我 的 心 腸 衰 殘 ; 但 神 是 我 心 裡 的 力 量 , 又 是 我 的 福 分 , 直 到 永 遠 。

Mishi im dhe zemra ime nuk mund të ligështohen, por Perëndia është kështjella e zemrës sime dhe pjesa ime në përjetësi.

27 離 你 的 , 必 要 死 亡 ; 凡 離 棄 你 行 邪 淫 的 , 你 都 滅 絕 了 。

Sepse ja, ata që largohen prej teje do të vdesin; ti shkatërron tërë ata që, duke kurvëruar, largohen prej teje.

28 我 親 近 神 是 與 我 有 益 ; 我 以 主 耶 和 華 為 我 的 避 難 所 , 好 叫 我 述 說 你 一 切 的 作 為 。

Por sa për mua, e mira është t’i afrohem Perëndisë; e kam bërë Zotin tim, Zotin, strehën time, për të treguar gjithë veprat e tua.