1 你 要 用 皂 莢 木 做 一 座 燒 香 的 壇 。
"Do të bësh edhe një altar për të djegur temjanin; dhe do ta bësh prej druri të akacies.
2 這 壇 要 四 方 的 , 長 一 肘 , 寬 一 肘 , 高 二 肘 ; 壇 的 四 角 要 與 壇 接 連 一 塊 。
Do të jetë një kubit i gjatë dhe një kubit i gjerë; do të jetë katror dhe do të ketë një lartësi dy kubitësh; brirët e tij do të përbëjnë një pjesë të vetme me të.
3 要 用 精 金 把 壇 的 上 面 與 壇 的 四 圍 , 並 壇 的 四 角 , 包 裹 ; 又 要 在 壇 的 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。
Do ta veshësh me ar safi: pjesën e tij të sipërme, anët e tij rreth e qark dhe brirët e tij; do t’i bësh edhe një kurorë ari.
4 要 做 兩 個 金 環 安 在 牙 子 邊 以 下 , 在 壇 的 兩 旁 , 兩 根 橫 撐 上 , 作 為 穿 杠 的 用 處 , 以 便 抬 壇 。
Do t’i bësh edhe dy unaza ari nën kurorë, në të dy krahët e tij; do t’i vësh në të dy krahët e tij për të kaluar shtizat, të cilat shërbejnë për ta mbartur.
5 要 用 皂 莢 木 做 杠 , 用 金 包 裹 。
Shtizat do të bëhen me dru të akacies dhe do t’i veshësh me ar.
6 要 把 壇 放 在 法 櫃 前 的 幔 子 外 , 對 著 法 櫃 上 的 施 恩 座 , 就 是 我 要 與 你 相 會 的 地 方 。
Do ta vendosësh altarin përpara velit që ndodhet përpara arkës së dëshmisë, përballë pajtuesit që ndodhet mbi dëshminë, ku unë do të të takoj.
7 亞 倫 在 壇 上 要 燒 馨 香 料 做 的 香 ; 每 早 晨 他 收 拾 燈 的 時 候 , 要 燒 這 香 。
Mbi të Aaroni do të djegë temjan të parfumuar; do ta djegë çdo mëngjes, kur rregullon llambat.
8 黃 昏 點 燈 的 時 候 , 他 要 在 耶 和 華 面 前 燒 這 香 , 作 為 世 世 代 代 常 燒 的 香 。
Kur Aaroni ndez llambat në të ngrysur, do të djegë temjanin: një temjan i vazhdueshëm përpara Zotit, për brezat e ardhshëm.
9 在 這 壇 上 不 可 奉 上 異 樣 的 香 , 不 可 獻 燔 祭 、 素 祭 , 也 不 可 澆 上 奠 祭 。
Nuk do të ofroni mbi të as temjan të huaj, as olokaust, as blatim; dhe mbi të nuk do të derdhni libacione.
10 亞 倫 一 年 一 次 要 在 壇 的 角 上 行 贖 罪 之 禮 。 他 一 年 一 次 要 用 贖 罪 祭 牲 的 血 在 壇 上 行 贖 罪 之 禮 , 作 為 世 世 代 代 的 定 例 。 這 壇 在 耶 和 華 面 前 為 至 聖 。
Dhe Aaroni do të bëjë një herë në vit shlyerjen e mëkatit mbi brirët e tij; me gjakun e flisë së shlyerjes së mëkatit do të bëjë mbi të shlyerjen një herë në vit, brez pas brezi. Do të jetë gjë shumë e shenjtë, e shenjtë për Zotin".
11 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë:
12 你 要 按 以 色 列 人 被 數 的 , 計 算 總 數 , 你 數 的 時 候 , 他 們 各 人 要 為 自 己 的 生 命 把 贖 價 奉 給 耶 和 華 , 免 得 數 的 時 候 在 他 們 中 間 有 災 殃 。
"Kur do të bësh llogarinë e bijve të Izraelit, për regjistrimin e tyre, secili do t’i japë Zotit shpengimin e jetës së tij, kur do të numërohen, me qëllim që të mos goditen nga ndonjë plagë, kur do të bësh regjistrimin e tyre.
13 凡 過 去 歸 那 些 被 數 之 人 的 , 每 人 要 按 聖 所 的 平 , 拿 銀 子 半 舍 客 勒 ; 這 半 舍 客 勒 是 奉 給 耶 和 華 的 禮 物 ( 一 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 ) 。
Kjo është ajo që do të japë secili nga ata që paguajnë taksë: gjysmë sikli, simbas siklit të shenjtërores, (sikli është baras me njëzet gere), një gjysmë sikli do të jetë oferta që duhet t’i bëhet Zotit.
14 凡 過 去 歸 那 些 被 數 的 人 , 從 二 十 歲 以 外 的 , 要 將 這 禮 物 奉 給 耶 和 華 。
Kushdo që do të përfshihet nga regjistrimi, njëzet vjeç e lart, do t’i japë Zotit këtë ofertë.
15 他 們 為 贖 生 命 將 禮 物 奉 給 耶 和 華 , 富 足 的 不 可 多 出 , 貧 窮 的 也 不 可 少 出 , 各 人 要 出 半 舍 客 勒 。
I pasuri nuk do të japë më tepër, as i varfëri më pak se gjysmë sikli, kur do t’i bëhet kjo ofertë Zotit për të shlyer fajet e jetës suaj.
16 你 要 從 以 色 列 人 收 這 贖 罪 銀 , 作 為 會 幕 的 使 用 , 可 以 在 耶 和 華 面 前 為 以 色 列 人 作 紀 念 , 贖 生 命 。
Do të marrësh, pra, nga djemtë e Izraelit këto të holla të shërbimit dhe do t’i përdorësh për shërbimin e çadrës së mbledhjes: kjo do të jetë për bijtë e Izraelit një kujtim para Zotit për të bërë shlyerjen për jetën tuaj".
17 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:
18 你 要 用 銅 做 洗 濯 盆 和 盆 座 , 以 便 洗 濯 。 要 將 盆 放 在 會 幕 和 壇 的 中 間 , 在 盆 裡 盛 水 。
"Do të bësh edhe një legen prej bronzi, me bazën e tij prej bronzi, për t’u larë; do ta vendosësh midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe do të vësh edhe ujë.
19 亞 倫 和 他 的 兒 子 要 在 這 盆 裡 洗 手 洗 腳 。
Dhe aty Aaroni dhe bijtë e tij do të lajnë duart dhe këmbët.
20 他 們 進 會 幕 , 或 是 就 近 壇 前 供 職 給 耶 和 華 獻 火 祭 的 時 候 , 必 用 水 洗 濯 , 免 得 死 亡 。
Kur do të hyjnë në çadrën e mbledhjes, do të lahen me ujë, që të mos vdesin; kështu edhe kur do t’i afrohen altarit për të shërbyer, për të tymosur një ofertë të bërë Zotit me anë të zjarrit.
21 他 們 洗 手 洗 腳 就 免 得 死 亡 。 這 要 作 亞 倫 和 他 後 裔 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。
Do të lajnë duart dhe këmbët e tyre, që të mos vdesin. Ky do të jetë një rregull i përjetshëm, për atë dhe për pasardhësit e tij, brez pas brezi".
22 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:
23 你 要 取 上 品 的 香 料 , 就 是 流 質 的 沒 藥 五 百 舍 客 勒 , 香 肉 桂 一 半 , 就 是 二 百 五 十 舍 客 勒 , 菖 蒲 二 百 五 十 舍 客 勒 ,
"Gjej edhe aromat më të mira: pesëqind sikla mirrë të lëngët, dyqind e pesëdhjetë, domethënë gjysma, cinamon aromatik dhe dyqind e pesëdhjetë kanellë aromatike,
24 桂 皮 五 百 舍 客 勒 , 都 按 著 聖 所 的 平 , 又 取 橄 欖 油 一 欣 ,
pesëqind sikla, në bazë të siklit të shenjtërores, kasie dhe një hin vaj ulliri.
25 按 做 香 之 法 調 和 做 成 聖 膏 油 。
Me këto të përgatitësh një vaj për vajosjen e shenjtë, një parfum të prodhuar me artin e parfumierit: ky do të jetë vaji i vajosjes së shenjtë.
26 要 用 這 膏 油 抹 會 幕 和 法 櫃 ,
Me të do të vajosësh çadrën e mbledhjes dhe arkën e dëshmisë,
27 桌 子 與 桌 子 的 一 切 器 具 , 燈 臺 和 燈 臺 的 器 具 , 並 香 壇 、
tryezën dhe të gjitha veglat e tij, shandanin dhe të gjitha përdorëset e tij, altarin e temjanit,
28 燔 祭 壇 , 和 壇 的 一 切 器 具 , 洗 濯 盆 和 盆 座 。
altarin e olokausteve dhe të gjitha përdorëset e tij, legenin dhe bazën e tij.
29 要 使 這 些 物 成 為 聖 , 好 成 為 至 聖 ; 凡 挨 著 的 都 成 為 聖 。
Do të shenjtërosh kështu këto gjëra dhe do të jenë shumë të shenjta; të gjitha sendet që u përkasin, do të jenë të shenjta.
30 要 膏 亞 倫 和 他 的 兒 子 , 使 他 們 成 為 聖 , 可 以 給 我 供 祭 司 的 職 分 。
Do të vajosësh edhe Aaronin dhe bijtë e tij dhe do t’i shenjtërosh, me qëllim që të më shërbejnë si priftërinj.
31 你 要 對 以 色 列 人 說 : 這 油 , 我 要 世 世 代 代 以 為 聖 膏 油 。
Pastaj do t’u flasësh bijve të Izraelit, duke u thënë: "Ky do të jetë për mua një vaj për vajosjen e shenjtë, brez pas brezi.
32 不 可 倒 在 別 人 的 身 上 , 也 不 可 按 這 調 和 之 法 做 與 此 相 似 的 。 這 膏 油 是 聖 的 , 你 們 也 要 以 為 聖 。
Nuk do ta derdhni mbi mish njeriu dhe nuk do të përgatisni tjetër po ashtu; ai është i shenjtë, do të jetë i shenjtë edhe për ju.
33 凡 調 和 與 此 相 似 的 , 或 將 這 膏 膏 在 別 人 身 上 的 , 這 人 要 從 民 中 剪 除 。
Kushdo që përgatit të ngjashëm, apo kushdo që e vë mbi një të huaj, do të shfaroset nga populli i tij"".
34 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 你 要 取 馨 香 的 香 料 , 就 是 拿 他 弗 、 施 喜 列 、 喜 利 比 拿 ; 這 馨 香 的 香 料 和 淨 乳 香 各 樣 要 一 般 大 的 分 量 。
Zoti i tha akoma Moisiut: "Gjej disa aroma, storaks, guaska erëmira, galban, aroma me temjan të kulluar, në doza të barabarta;
35 你 要 用 這 些 加 上 鹽 , 按 做 香 之 法 做 成 清 淨 聖 潔 的 香 。
do të përgatitësh me to një parfum simbas artit të parfumierit, një parfum të kripur, të pastër dhe të shenjtë;
36 這 香 要 取 點 搗 得 極 細 , 放 在 會 幕 內 、 法 櫃 前 , 我 要 在 那 裡 與 你 相 會 。 你 們 要 以 這 香 為 至 聖 。
do ta kthesh një pjesë të tij në pluhur shumë të hollë dhe do të vendosësh pak nga ai përpara dëshmisë në çadrën e mbledhjes, ku unë do të të takoj: ai do të jetë për ju një gjë shumë e shenjtë.
37 你 們 不 可 按 這 調 和 之 法 為 自 己 做 香 ; 要 以 這 香 為 聖 , 歸 耶 和 華 。
Por nga temjani që ke për të bërë, nuk do të përgatisni për veten tuaj me të njëjtën përbërje; kjo do të jetë për ty një gjë e shenjtë kushtuar Zotit.
38 凡 做 香 和 這 香 一 樣 , 為 要 聞 香 味 的 , 這 人 要 從 民 中 剪 除 。
Kushdo që do të përgatisë një temjan të këtij lloji, do të shfaroset nga populli i tij".