1 A llora tutto Israele si radunò presso Davide a Ebron e gli disse: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne.
Entonces todo Israel se congregó en torno a David en Hebrón, y le dijeron: «Nosotros somos tu hueso y tu carne.
2 A nche in passato, quando il re era Saul, tu guidavi e riconducevi Israele; e il Signore, il tuo Dio, ti ha detto: “Tu pascerai il mio popolo, Israele, tu sarai il principe del mio popolo, Israele”».
También antes de ahora, mientras Saúl reinaba, tú eras quien sacaba a la guerra a Israel, y lo volvías a traer. También Jehová tu Dios te ha dicho: “Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel, mi pueblo.”»
3 T utti gli anziani d’Israele vennero dunque dal re a Ebron, e Davide fece alleanza con loro a Ebron, in presenza del Signore; ed essi unsero Davide come re d’Israele, secondo la parola che il Signore aveva pronunciata per mezzo di Samuele.
Y vinieron todos los ancianos de Israel ante el rey, en Hebrón; David hizo un pacto con ellos delante de Jehová, y ungieron a David como rey sobre Israel, por medio de Samuel, conforme a la palabra de Jehová. David toma la fortaleza de Sión
4 D avide con tutto Israele si mosse contro Gerusalemme, cioè Gebus. Là c’erano i Gebusei, abitanti del paese.
Entonces se fue David con todo Israel a Jerusalén, la cual es Jebús; y los jebuseos habitaban en aquella tierra.
5 G li abitanti di Gebus dissero a Davide: «Tu non entrerai qui». Ma Davide prese la fortezza di Sion che è la città di Davide.
Y los habitantes de Jebús dijeron a David: «No entrarás acá.» Pero David tomó la fortaleza de Sión, que es la Ciudad de David.
6 D avide aveva detto: «Chiunque batterà per primo i Gebusei, sarà capo e principe». E Ioab, figlio di Seruia, salì per primo, e fu fatto capo.
David había dicho: «El que primero derrote a los jebuseos será cabeza y jefe». Entonces Joab hijo de Sarvia subió el primero, y fue hecho jefe.
7 D avide abitò nella fortezza, e per questo fu chiamata la città di Davide.
Se instaló David en la fortaleza, y por esto la llamaron la Ciudad de David.
8 E gli cinse la città di costruzioni, cominciando da Millo, e tutto all’intorno; e Ioab riparò il resto della città.
Edificó la ciudad alrededor, desde Milo hasta el muro; y Joab reparó el resto de la ciudad.
9 D avide diventava sempre più grande, e il Signore degli eserciti era con lui. I valorosi guerrieri al servizio di Davide
Y David iba adelantando y creciendo, y Jehová de los ejércitos estaba con él. Los valientes de David
10 Q uesti sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide e che l’aiutarono con tutto Israele ad assicurare il suo dominio per stabilirlo re, secondo la parola del Signore riguardo a Israele.
Éstos son los jefes de los valientes que David tuvo, los que le ayudaron en su reino, junto con todo Israel, para hacerle reinar sobre Israel, conforme a la palabra de Jehová.
11 Q uesta è la lista dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Iasobeam, figlio di un Acmonita, capo dei principali ufficiali; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, che uccise in un solo scontro.
Ésta es la lista de los valientes que David tuvo: Jasobeam hijo de Hacmoni, caudillo de los treinta, el cual blandió su lanza una vez contra trescientos, a los cuales mató.
12 D opo di lui veniva Eleazar, figlio di Dodo, l’Aoita, uno dei tre valorosi guerrieri.
Después de éste estaba Eleazar hijo de Dodo, el ahohíta, el cual era de los tres valientes.
13 E gli era con Davide a Pass-Dammim, dove i Filistei si erano radunati per combattere. C’era in quel luogo un campo pieno d’orzo; e il popolo fuggiva davanti ai Filistei.
Éste estuvo con David en Pasdamim, donde los filisteos se habían concentrado para la batalla. Había allí una parcela de tierra llena de cebada, y cuando el pueblo huyó delante de los filisteos,
14 M a quelli si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; e il Signore diede una grande vittoria.
él se puso en medio de la parcela, la defendió y venció a los filisteos, pues Jehová los favoreció con una gran victoria.
15 T re dei trenta capi scesero sulla roccia, presso Davide, nella spelonca di Adullam, mentre l’esercito dei Filistei era accampato nella valle di Refaim.
Tres de los treinta jefes descendieron a la peña a encontrarse con David, a la cueva de Adulam, cuando el campamento de los filisteos se hallaba en el valle de Refaim.
16 D avide era allora nella fortezza, e c’era una postazione di Filistei a Betlemme.
David estaba entonces en la fortaleza, mientras una guarnición de los filisteos ocupaba Belén.
17 D avide ebbe un desiderio e disse: «Oh, se qualcuno mi desse da bere dell’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!»
David expresó este deseo: «¡Quién me diera de beber de las aguas del pozo de Belén, que está a la puerta!»
18 Q uei tre si aprirono un varco attraverso il campo filisteo, attinsero dell’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, e, presala con sé, la offrirono a Davide; il quale però non volle berne, ma la sparse davanti al Signore,
Y aquellos tres irrumpieron en el campamento de los filisteos, sacaron agua del pozo de Belén, que está a la puerta, la tomaron y se la llevaron a David; pero él no la quiso beber, sino que la derramó para Jehová, y dijo:
19 d icendo: «Mi guardi Dio dal fare una tal cosa! Dovrei bere il sangue di questi uomini, che sono andati là a rischio della loro vita? Perché l’hanno portata a rischio della loro vita». E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
«Guárdeme mi Dios de hacer esto. ¿Voy acaso a beber la sangre y la vida de estos hombres que con peligro de sus vidas la han traído?» Y no la quiso beber. Esto hicieron aquellos tres valientes.
20 A bisai, fratello di Ioab, fu il capo di altri tre. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini e li uccise; e fu famoso fra i tre.
Abisai, hermano de Joab, era jefe de los treinta. Una vez, blandió su lanza contra trescientos hombres y los mató. Así ganó renombre entre los tres.
21 F u il più illustre dei tre della seconda serie, e fu fatto loro capo; tuttavia non giunse a eguagliare i primi tre.
Fue el más ilustre de los treinta, pues llegó a ser su jefe, pero no igualó a los tres primeros.
22 P oi veniva Benaia, figlio di Ieoiada, figlio di un uomo di Cabseel, valoroso e celebre per le sue prodezze. Egli uccise i due grandi eroi di Moab. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, un giorno di neve.
Benaía hijo de Joiada era hijo de un hombre valiente de Cabseel, de grandes hazañas; él venció a los dos leones de Moab; también descendió y mató a un león en un foso, en medio de una nevada.
23 U ccise pure un Egiziano di statura enorme, alto cinque cubiti, che teneva in mano una lancia grossa come un subbio da tessitore; ma Benaia gli scese contro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia e se ne servì per ucciderlo.
Él mismo venció a un egipcio, hombre de cinco codos de estatura; y el egipcio traía una lanza como un rodillo de tejedor, pero él descendió con un palo, y arrebató al egipcio la lanza de la mano y lo mató con su misma lanza.
24 Q uesto fece Benaia, figlio di Ieoiada; e fu famoso fra i tre prodi.
Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y conquistó renombre entre los tres valientes.
25 F u il più illustre dei trenta; tuttavia non giunse a eguagliare i primi tre. E Davide lo ammise nel suo consiglio.
Fue el más distinguido de los treinta, pero no igualó a los tres primeros. A éste puso David en su guardia personal.
26 P oi c’erano questi uomini, forti e valorosi: Asael, fratello di Ioab; Elanan, figlio di Dodo, da Betlemme;
Los valientes de los ejércitos eran: Asael, hermano de Joab, Elhanan hijo de Dodo, el de Belén,
27 S ammot da Aror; Cheles da Palon;
Samot, el harodita, Heles, el pelonita;
28 I ra, figlio di Icches, da Tecòa; Abiezer da Anatot;
Ira hijo de Iques, el tecoíta, Abiezer, el anatotita,
29 S ibbecai da Cusa; Ilai da Aoa;
Sibecai, el husatita, Ilai, el ahohíta,
30 M aarai da Netofa; Cheled, figlio di Baana, da Netofa;
Maharai, el netofatita, Heled hijo de Baana, el netofatita,
31 I tai, figlio di Ribai, da Ghibea dei figli di Beniamino; Benaia da Piraton;
Itai hijo de Ribai, de Gabaa, de los hijos de Benjamín, Benaía, el piratonita,
32 C urai da Nacale-Gaas; Abiel da Arbat;
Hurai, del río Gaas, Abiel, el arbatita,
33 A zmavet da Baarum; Eliaba da Saalbon;
Azmavet, el barhumita, Eliaba, el saalbonita,
34 B ene-Asem da Ghizon; Ionatan, figlio di Saghè, da Arar;
los hijos de Hasem, el gizonita, Jonatán hijo de Sage, el ararita,
35 A chiam, figlio di Sacar, da Arar; Elifal, figlio di Ur;
Ahíam hijo de Sacar, el ararita, Elifal hijo de Ur,
36 C hefer da Mechera; Achia da Palon;
Hefer, el mequeratita, Ahías, el pelonita,
37 E sro da Carmel; Naarai, figlio di Ezbai;
Hezro, el carmelita, Naarai hijo de Ezbai,
38 I oel, fratello di Natan; Mibar, figlio di Agri;
Joel, hermano de Natán, Mibhar hijo de Hagrai,
39 S elec, l’Ammonita; Naarai da Berot, scudiero di Ioab figlio di Seruia;
Selec, el amonita, Naharai, el beerotita, escudero de Joab hijo de Sarvia,
40 I ra da Ieter; Gareb da Ieter;
Ira, el itrita, Gareb, el itrita,
41 U ria l’Ittita; Zabad figlio di Alai;
Urías, el heteo, Zabad hijo de Ahlai,
42 A dina, figlio di Siza, il Rubenita, capo dei Rubeniti, e altri trenta con lui;
Adina hijo de Siza, el rubenita, príncipe de los rubenitas, y treinta hombres con él,
43 C anan, figlio di Maaca; Iosafat da Mitni;
Hanán hijo de Maaca, Josafat, el mitnita,
44 U zzia da Astarot; Sama e Ieiel, figli di Otam, da Aroer;
Uzías, el astarotita, Sama y Jehiel hijos de Hotam, el aroerita;
45 I ediael, figlio di Simri; Ioa, suo fratello, il Tisita;
Jediael hijo de Simri, y Joha, su hermano, el tizita,
46 E liel da Maavim, Ieribai e Iosavia, figli di Elnaam; Itma, il Moabita;
Eliel, el mahavita, Jerebai y Josavía hijos de Elnaam, Itma, el moabita,
47 E liel, Obed e Iaasiel, il Mesobaita.
Eliel, Obed, y Jaasiel, el mesobaíta.